< 箴言 知恵の泉 24 >

1 悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
2 彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
3 家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
4 また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
5 知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
6 良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
7 知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
8 悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
9 愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
10 もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
11 死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
12 あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon, wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? Und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
13 わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
14 知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
16 正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
17 あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
18 主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
19 悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
20 悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
21 わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
22 その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
23 これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
25 悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
26 正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
27 外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
28 ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
29 「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
30 わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
31 いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
32 わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
33 「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
34 それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.

< 箴言 知恵の泉 24 >