< 箴言 知恵の泉 24 >

1 悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
2 彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
3 家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
4 また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
6 良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
8 悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
9 愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
11 死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
12 あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
13 わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
14 知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
15 悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
16 正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
17 あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
18 主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
19 悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
20 悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
21 わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
22 その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
23 これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
24 悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
25 悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
26 正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
27 外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
28 ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
29 「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、わたしは人がしたところにしたがって、その人に報いよう」と言ってはならない。
Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
30 わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
31 いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
32 わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
33 「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
34 それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.

< 箴言 知恵の泉 24 >