< 箴言 知恵の泉 23 >

1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
Bo jak myśli w swym sercu, taki [on jest]. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
Nie szczędź dziecku karcenia, [bo] jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol h7585)
Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła. (Sheol h7585)
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia [postępuj] w bojaźni PANA;
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
[Powiesz]: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a [nic] nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.

< 箴言 知恵の泉 23 >