< 箴言 知恵の泉 23 >

1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol h7585)
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.

< 箴言 知恵の泉 23 >