< 箴言 知恵の泉 23 >

1 治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
2 あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
3 そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
4 富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
5 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
6 物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
7 彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
8 あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
9 愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
10 古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
11 彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
12 あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
13 子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
14 もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol h7585)
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
15 わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
16 もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
17 心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
18 かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
19 わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
20 酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
21 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
22 あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
23 真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24 正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
25 あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
27 遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
28 彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
29 災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
30 酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
31 酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
32 これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
33 あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
34 あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
35 あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。
“Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”

< 箴言 知恵の泉 23 >