< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
[Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.

< 箴言 知恵の泉 22 >