< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.

< 箴言 知恵の泉 22 >