< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Laba slava der vairāk, nekā liela bagātība; mīlestība pie ļaudīm labāka, nekā sudrabs un zelts.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
Bagāts sastopas ar nabagu; Tas Kungs viņus visus radījis.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Gudrais paredz nelaimi un paglābjas; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
Pazemības, proti Dieva bijības alga ir bagātība un gods un dzīvība.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Ērkšķi un valgi ir netiklam ceļā; kas savu dvēseli sargā, paliks tālu no tiem.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Māci bērnam viņa ceļu, tad viņš, arī vecs palicis, no tā neatkāpsies.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
Bagātais valda pār nabagiem, un kas aizņēmās, ir aizdevēja kalps.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Kas netaisnību sēj, tas bēdas pļaus un ies bojā caur savas blēdības rīksti.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
Žēlīga acs taps svētīta; jo viņa no savas maizes dod nabagam.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Izdzen garzobi, tad aizies ķilda, un riešana mitēsies un kauns.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Kam šķīsta sirds un mute mīlīga, tam ķēniņš ir par draugu.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Tā Kunga acis pasargā, kam atzīšana; bet nelieša vārdus viņš izdeldē.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Slinkais saka: „Lauva ir ārā; ielas vidū mani saplosīs!“
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
Maukas mute ir dziļa bedre; ko Tas Kungs ienīst, tas krīt tur iekšā.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
Blēņas līp bērna sirdī; bet pārmācības rīkste tās izdzen tālu.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
Kas no nabaga plēš, savu mantu vairot, tas to atkal dos bagātam līdz pat trūcībai.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Griez savu ausi un klausies gudro vārdu un loki savu sirdi pie manas atzīšanas.
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Jo tas būs jaukums, ja tu tos sirdī pasargāsi un tos visnotaļ stādīsi uz savām lūpām.
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Lai tava cerība stāv uz To Kungu. Šodien es tevi mācu, tiešām tevi!
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Vai tev jau sen to neesmu rakstījis ar padomiem un mācībām,
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
Ka tev rādītu taisnus un patiesīgus vārdus, atbildēt patiesības vārdus tiem, kas tevi sūta.
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Neaplaupi nabagu, tādēļ ka tas nabags, un nenospaidi sērdieni tiesas priekšā;
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
Jo Tas Kungs iztiesās viņu tiesu un laupīs dvēseli tiem, kas tos laupa.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
Netinies ar bargu, un nesameties ar to, kam ātras dusmas,
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
Ka tu nemācies viņa tekas un nesavaldzini savu dvēseli.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Neturies pie tiem, kas ar roku apsolās un par parādu galvo;
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
Kad tev nebūs ko maksāt, tad noņems tavu gultu apakš tevis.
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Neatcel vecās robežas, ko tavi tēvi likuši.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Ja tu vīru redzi, kas tikuši(prasmīgi) savu darbu dara, tas stāvēs ķēniņu priekšā, un nestāvēs šādu tādu ļaužu priekšā.

< 箴言 知恵の泉 22 >