< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Tövisek és tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; de a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő marháját; a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre jut.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.

< 箴言 知恵の泉 22 >