< 箴言 知恵の泉 19 >

1 正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
Lepszy jest ubogi, który postępuje uczciwie, niż człowiek o przewrotnych wargach, który jest głupcem.
2 人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
Nie jest też dobrze, by dusza nie miała wiedzy, a kto jest prędkich nóg, grzeszy.
3 人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
Głupota człowieka wypacza jego drogę, a jego serce zapala się gniewem przeciwko PANU.
4 富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
Bogactwo przyciąga wielu przyjaciół, ale ubogi zostaje odłączony od przyjaciela.
5 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
Fałszywy świadek nie uniknie kary, a [kto] mówi kłamstwa, nie ujdzie.
6 気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
Wielu uprasza o przychylność dostojnika i każdy jest przyjacielem człowieka hojnego.
7 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go, tym bardziej oddalają się od niego [jego] przyjaciele; ściga ich słowami, ale ich nie ma.
8 知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
Kto zdobywa rozum, miłuje swoją duszę, a [kto] strzeże roztropności, znajdzie dobro.
9 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
Fałszywy świadek nie uniknie kary, a kto mówi kłamstwa, zginie.
10 愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
Głupiemu nie przystoi życie w rozkoszach, tym mniej słudze panować nad książętami.
11 悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
Roztropność człowieka powściąga jego gniew, a jego chwałą [jest] darować wykroczenie.
12 王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
Gniew króla jest jak ryk lwa, a jego przychylność jak rosa na trawie.
13 愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
Głupi syn jest utrapieniem dla swego ojca, a kłótliwa żona jest jak nieustanne kapanie z dachu.
14 家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
Dom i bogactwo [są] dziedzictwem po ojcach, ale roztropna żona jest od PANA.
15 怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
Lenistwo pogrąża w twardym śnie, a leniwa dusza będzie cierpieć głód.
16 戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
Kto przestrzega przykazania, zachowuje swoją duszę, [ale] kto gardzi swymi drogami, zginie.
17 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
Kto lituje się nad ubogim, pożycza PANU, a on mu odpłaci za jego dobrodziejstwo.
18 望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
Karz swego syna, dopóki jest nadzieja, i niech twoja dusza mu nie pobłaża z powodu jego płaczu.
19 怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
[Człowiek] wielkiego gniewu poniesie karę, a jeśli [go] uwolnisz, znowu będziesz musiał [to zrobić].
20 勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
Posłuchaj rady i przyjmij pouczenie, abyś był mądry u kresu swych dni.
21 人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
Wiele jest zamysłów w sercu człowieka, ale rada PANA się ostoi.
22 人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
Pragnienie człowieka to jego dobroczynność i lepszy jest ubogi niż kłamca.
23 主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
Bojaźń PANA [prowadzi] do życia, a kto ją ma, spocznie syty i nie nawiedzi go zło.
24 なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
Leniwy kryje swą rękę pod pachę i do ust jej nie podnosi.
25 あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
Uderz szydercę, a prosty będzie roztropniejszy; strofuj rozumnego, a pojmie wiedzę.
26 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
Kto trwoni [dobra] ojca i wypędza matkę, ten jest synem, który przynosi wstyd i hańbę.
27 わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
Synu mój, przestań słuchać pouczeń, które cię odwodzą od słów rozumnych.
28 悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
Nikczemny świadek naśmiewa się z sądu, a usta niegodziwych pożerają nieprawość.
29 さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
Sądy są przygotowane dla szyderców, a razy na grzbiet głupców.

< 箴言 知恵の泉 19 >