< 箴言 知恵の泉 19 >

1 正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
3 人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
4 富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
Viele warten auf die Person des Fürsten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.
7 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
Den Armen hassen alle seine Brüder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen über Fürsten.
11 悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann.
12 王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
13 愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen.
14 家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HERRN.
15 怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
17 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.
20 勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.
22 人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind.
27 わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, die da abführet von vernünftiger Lehre!
28 悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlinget das Unrecht.
29 さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge auf der Narren Rücken.

< 箴言 知恵の泉 19 >