< 箴言 知恵の泉 19 >

1 正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandelt, als wer verkehrter [O. hämischer] Lippen und dabei ein Tor ist.
2 人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
3 人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
Die Narrheit des Menschen verdirbt [Eig. stürzt um] seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
4 富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
5 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; [O. nicht ungestraft bleiben] und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
6 気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, [Eig. alles was Freund heißt, gehört dem Manne] der Geschenke gibt.
7 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! [Viell. ist hier der Anfang eines neuen zweizeiligen Spruches ausgefallen] Er jagt Worten nach, die nichts sind.
8 知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
9 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, [O. nicht ungestraft bleiben] und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
10 愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
11 悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
12 王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
13 愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
14 家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
15 怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
16 戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
17 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
18 望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
19 怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst dus nur noch schlimmer. [Eig. so steigerst dus noch]
20 勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
Höre auf Rat und nimm Unterweisung [O. Zucht] an, damit du weise seiest in der [Eig. in deiner] Zukunft.
21 人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
22 人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
Die Willigkeit [Eig. das Wollen] des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
23 主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
24 なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
25 あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
26 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
27 わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung [O. Zucht] zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
28 悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
29 さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.

< 箴言 知恵の泉 19 >