< 箴言 知恵の泉 19 >

1 正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
2 人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
3 人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
4 富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
5 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
6 気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.
7 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
8 知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
9 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
10 愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
11 悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
12 王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
14 家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
15 怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
16 戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.
17 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
18 望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
19 怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
20 勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
21 人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
22 人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
23 主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
24 なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
25 あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
26 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
27 わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
28 悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
29 さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.

< 箴言 知恵の泉 19 >