< 箴言 知恵の泉 19 >

1 正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
Better is a poor man, walking in his integrity, than one of perverse lips, and, he, a dullard.
2 人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
Surely, for the soul to be, without knowledge, is not good, and, he that hasteth with his feet, strayeth.
3 人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
The folly of a man, subverteth his way, and, against Yahweh, his heart is angry.
4 富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
Wealth, addeth many friends, but, the poor man, from his own friend, is parted.
5 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall not escape.
6 気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
Many, will entreat the favour of a noble, and, every one, is a friend to a man abounding in gifts.
7 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
All the brethren of a poor man, hate him, how much more have, his friends, gone far from him, he may hunt up promises—there are none.
8 知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
He that acquireth sense, loveth his own soul, he that guardeth understanding, shall find blessing.
9 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall perish.
10 愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
Unseemly for a dullard, is delicate living, how much more for, a servant, to bear rule over princes.
11 悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
The discretion of a man, deferreth his anger, and, his adorning, is to pass over transgression.
12 王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
The growl as of a young lion, is the rage of a king, but, like dew upon the grass, is his good pleasure.
13 愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
Engulfing ruin to his father, is a son that is a dullard, —and, a continuous dripping, are the contentions of a wife.
14 家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
House and substance, are an inheritance from one’s fathers, but, from Yahweh, cometh a wife who is prudent.
15 怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
Sloth, falleth into a deep sleep, and, a soul that is indolent, shall famish.
16 戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
One who guardeth the commandment, guardeth his life, he that is reckless in his ways, shall die.
17 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
A lender to Yahweh, is one who sheweth favour to the poor, and, his good deed, He will pay him back.
18 望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
Correct thy son, because there is hope, yet, not so as to slay him, let thy passion be excited.
19 怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
A man in a rage, taketh away the penalty, —nevertheless, if thou let him go free, the more [stripes] must thou add.
20 勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
Hear counsel, receive correction, that thou mayest be wise in thine after-life.
21 人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
Many are the devices in a man’s heart, but, the counsel of Yahweh, that, shall stand.
22 人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
The charm of a man, is his lovingkindness, —and better a poor man, than one who deceiveth.
23 主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
The reverence of Yahweh, leadeth to life, satisfied then, let a man remain—let him not be visited by calamity.
24 なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
A sluggard burieth his hand in the dish, even unto his own mouth, will he not bring it back.
25 あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
The scoffer, thou shalt smite, and, the simple, will beware, but correct a man of intelligence—he will understand teaching.
26 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
He that ruineth his father, and chaseth away his mother, is a son causing shame and reproach.
27 わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
Cease, my son, to hear instruction that would cause thee to wander from the sayings of knowledge.
28 悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
An abandoned witness, scorneth justice, and, the mouth of lawless men, swalloweth iniquity.
29 さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
Prepared for scoffers, are punishments, and stripes, for the back of dullards.

< 箴言 知恵の泉 19 >