< 箴言 知恵の泉 18 >

1 人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
2 愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
4 人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
6 愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
8 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
9 その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
10 主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
11 富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
13 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
14 人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
15 さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
17 先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
18 くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
21 死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
22 妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
23 貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
24 世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.

< 箴言 知恵の泉 18 >