< 箴言 知恵の泉 18 >

1 人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
2 愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
4 人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
6 愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
9 その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
10 主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
11 富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
13 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
14 人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
15 さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
17 先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
18 くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
22 妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
23 貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
24 世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.

< 箴言 知恵の泉 18 >