< 箴言 知恵の泉 17 >

1 平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
Mejor es comer un trozo seco de comida en paz, que un banquete en una casa llena de conflictos.
2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
Un siervo que actúa con sabiduría se hará cargo del hijo que ha caído en desgracia, y compartirá la herencia de la familia con los hermanos.
3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
El crisol sirve para probar la plata, y un horno para probar el oro; pero el Señor prueba las mentes.
4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
Las personas malvadas escuchan las palabras dañinas; y los mentirosos escuchan las palabras de maldad.
5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
Todo aquél que oprime al pobre, insulta a su Hacedor; y el que disfruta viendo el sufrimiento de otros será castigado.
6 孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
Los ancianos se alegran de sus nietos, y los hijos sienten orgullo de sus padres.
7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
Las palabras sofisticadas no lucen en la boca de los tontos; mucho menos las mentiras deben estar en labios de un gobernante.
8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
Los que practican el soborno creen que tienen una piedra mágica, y creen que tendrán éxito dondequiera que vayan.
9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
Si perdonas un mal, cosecharás una amistad; pero si sigues hablando de la ofensa, perderás a tu amigo.
10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
Duele más un solo reproche al que es inteligente, que cien golpes a un tonto.
11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
Los malvados solo piensan en rebelarse, por eso un mensajero cruel será enviado para atacarlos.
12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
Mejor es encontrarte con una madre oso a quien le han robado sus hijos, que con una persona estúpida.
13 悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
Si pagas con mal el bien, el mal nunca saldrá de tu casa.
14 争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
El comienzo de una discordia es como la primera grieta en una presa de agua, así que abandónala antes de que la discusión estalle.
15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
El Señor odia cuando los malvados son absueltos y los inocentes son condenados.
16 愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
¿Tiene sentido que los tontos traten de comprar sabiduría cuando ni siquiera quieren aprender?
17 友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
Un verdadero amigo estará siempre allí para amarte, y la familia te ayudará en momentos de tribulación.
18 知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
No es sabio comprometerse y ser fiador de la deuda del prójimo.
19 争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
A los que aman el pecado les gusta el pleito. Los que construyen muros altos invitan a la destrucción.
20 曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
Las personas con mentes perversas no tendrán éxito; Los mentirosos se meterán en problemas.
21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
Un hijo tonto acarrea tristeza para tu padre; el padre de un hijo que actúa con necedad no vivirá con alegría.
22 心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
Un corazón alegre es buena medicina; pero el desánimo te enfermará.
23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
Los malvados toman botines ocultos para tergiversar el curso de la justicia.
24 さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
Los prudentes están atentos a la sabiduría, pero los ojos de los tontos siempre están divagando.
25 愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
Un hijo tonto acarrea vergüenza a su padre, y tristeza a la madre que lo parió.
26 正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
No es correcto imponer una multa a una persona inocente ni flagelar a los líderes buenos por su honestidad.
27 言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
Si eres sabio, cuidarás tus palabras; y si eres prudente, cuidarás tu temperamento.
28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
Hasta los tontos son considerados sabios cuando callan; y al no decir nada, aparentan inteligencia.

< 箴言 知恵の泉 17 >