< 箴言 知恵の泉 17 >

1 平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.
2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.
3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.
4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
O malfeitor presta atenção ao lábio injusto; o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
A coroa dos idosos [são] os filhos de seus filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
Não é adequado ao tolo falar com elegância; muito menos para o príncipe falar mentiras.
8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
O presente é [como] uma pedra preciosa aos olhos de seus donos; para onde quer que se voltar, [tentará] ter algum proveito.
9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.
10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
Na verdade quem é mal busca somente a rebeldia; mas o mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
[É melhor] ao homem encontrar uma ursa roubada [de seus filhotes], do que um tolo em sua loucura.
13 悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.
14 争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
Começar uma briga é [como] deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.
15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.
16 愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?
17 友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
O amigo ama em todo tempo, e o irmão nasce para [ajudar] na angústia.
18 知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
O homem imprudente assume compromisso, ficando como fiador de seu próximo.
19 争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
Quem ama a briga, ama a transgressão; quem constrói alta sua porta busca ruína.
20 曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce [as palavras de] sua língua cairá no mal.
21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
Quem gera o louco [cria] sua própria tristeza; e o pai do imprudente não se alegrará.
22 心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido faz os ossos se secarem.
23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
O perverso toma o presente do seio, para perverter os caminhos da justiça.
24 さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo [estão voltados] para os confins da terra.
25 愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
O filho tolo é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o gerou.
26 正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.
27 言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; [e] o homem de bom entendimento [é] de espírito calmo.
28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
Até o tolo, quando está calado, é considerado como sábio; [e] quem fecha seus lábios, como de bom senso.

< 箴言 知恵の泉 17 >