< 箴言 知恵の泉 17 >

1 平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
Lepszy [jest] kęs suchego [chleba], a przy tym spokój, niż dom pełen bydła ofiarnego z kłótnią.
2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
Sługa roztropny będzie panował nad synem, który przynosi hańbę, i wraz z [jego] braćmi będzie miał udział w dziedzictwie.
3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
Tygiel dla srebra, piec dla złota, ale serca bada PAN.
4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
Zły zważa na wargi fałszywe, a kłamca słucha przewrotnego języka.
5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
Kto naśmiewa się z ubogiego, uwłacza jego Stwórcy, a kto się cieszy z nieszczęścia, nie uniknie kary.
6 孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
Koroną starców są synowie synów, a chlubą synów są ich ojcowie.
7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
Poważna mowa nie przystoi głupiemu, tym mniej kłamliwe usta dostojnikowi.
8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
Dar jest [jak] drogocenny kamień w oczach tego, kto go posiada; gdziekolwiek [z nim] zmierza, ma powodzenie.
9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
Kto kryje grzech, szuka miłości, a kto wyjawia sprawę, rozdziela przyjaciół.
10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
Nagana lepiej działa na rozumnego niż sto razów na głupiego.
11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
Zły szuka jedynie buntu; dlatego zostanie wysłany przeciw niemu okrutny posłaniec.
12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
[Lepiej] człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą, której zabrano młode, niż z głupim w jego głupocie.
13 悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
Kto odpłaca złem za dobro, temu zło z domu nie ustąpi.
14 争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
Kto zaczyna kłótnię, [jest jak] ten, co puszcza wodę; [dlatego] zaniechaj sporu, zanim wybuchnie.
15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
Kto usprawiedliwia niegodziwego i kto potępia sprawiedliwego, obaj budzą odrazę w PANU.
16 愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
Na cóż w ręku głupiego pieniądze, by zdobyć mądrość, [skoro] nie ma rozumu?
17 友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
Przyjaciel kocha w każdym czasie, a brat rodzi się w nieszczęściu.
18 知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
Nierozumny człowiek daje porękę i ręczy na oczach przyjaciela.
19 争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
Kto kocha grzech, kocha spór, a kto podwyższa swoją bramę, szuka zagłady.
20 曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
Przewrotny w sercu nie znajduje dobra, a kto ma przewrotny język, wpadnie w zło.
21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
Kto spłodzi głupca, [zrobi to] na swój smutek, a ojciec głupiego nie doznaje radości.
22 心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
Wesołe serce działa dobrze [jak] lekarstwo, a przygnębiony duch wysusza kości.
23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
Niegodziwy bierze dar z zanadrza, aby wypaczać ścieżki sądu.
24 さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
Mądrość [jest] przed obliczem rozumnego, a oczy głupca są aż na krańcu ziemi.
25 愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
Głupi syn jest zmartwieniem dla ojca i goryczą dla rodzicielki.
26 正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
Zaprawdę to niedobrze wymierzyć karę sprawiedliwemu ani bić władców za prawość.
27 言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
Kto ma wiedzę, powściąga swoje słowa, człowiek roztropny [jest] zacnego ducha.
28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
Nawet głupi, gdy milczy, uchodzi za mądrego, [a] kto zamyka swoje wargi – za rozumnego.

< 箴言 知恵の泉 17 >