< 箴言 知恵の泉 17 >

1 平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
6 孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
16 愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
17 友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
18 知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
19 争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
20 曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
22 心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
24 さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
25 愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
27 言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.

< 箴言 知恵の泉 17 >