< 箴言 知恵の泉 17 >

1 平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
6 孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
13 悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
16 愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
17 友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
18 知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
19 争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
20 曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
22 心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
24 さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
25 愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
26 正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
27 言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.

< 箴言 知恵の泉 17 >