< 箴言 知恵の泉 17 >

1 平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
6 孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
13 悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
14 争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
16 愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
17 友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
18 知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
19 争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
20 曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
22 心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
24 さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
25 愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
26 正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
27 言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.

< 箴言 知恵の泉 17 >