< 箴言 知恵の泉 16 >

1 心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
2 人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
3 あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
4 主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
5 すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
6 いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
7 人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
8 正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
9 人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
10 王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
11 正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
12 悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
13 正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
14 王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
15 王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
16 知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
17 悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
18 高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
19 へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
20 慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
21 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
22 知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
23 知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
24 ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
25 人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
26 ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
27 よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
28 偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
29 しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
30 めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
31 しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
32 怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
33 人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.

< 箴言 知恵の泉 16 >