< 箴言 知恵の泉 16 >

1 心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
2 人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
3 あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
4 主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
5 すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
6 いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
7 人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
8 正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
9 人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
10 王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
11 正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
12 悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
13 正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
14 王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
15 王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
16 知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
17 悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
18 高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
19 へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
20 慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
21 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
22 知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
23 知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
25 人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
26 ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
27 よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
28 偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
30 めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
31 しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
32 怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
33 人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.

< 箴言 知恵の泉 16 >