< 箴言 知恵の泉 16 >

1 心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2 人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3 あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4 主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6 いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8 正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9 人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.

< 箴言 知恵の泉 16 >