< 箴言 知恵の泉 16 >

1 心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
2 人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
3 あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
4 主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
5 すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
6 いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
7 人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
8 正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
9 人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
10 王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
11 正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
12 悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
13 正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
14 王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
15 王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
16 知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
17 悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
18 高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
19 へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
21 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
22 知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
23 知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
24 ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
25 人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
26 ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
27 よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
28 偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
29 しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
30 めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
31 しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
32 怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
33 人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.

< 箴言 知恵の泉 16 >