< 箴言 知恵の泉 16 >

1 心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
2 人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
3 あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
4 主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
5 すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
6 いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
7 人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
8 正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
10 王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
11 正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
12 悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
13 正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
14 王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
15 王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
16 知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
17 悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
18 高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
19 へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
21 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
22 知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
23 知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
24 ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
25 人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
26 ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
27 よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
28 偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
29 しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
31 しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
32 怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
33 人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.

< 箴言 知恵の泉 16 >