< 箴言 知恵の泉 15 >

1 柔かい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
2 知恵ある者の舌は知識をわかち与え、愚かな者の口は愚かを吐き出す。
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
3 主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
4 優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
5 愚かな者は父の教訓を軽んじる、戒めを守る者は賢い者である。
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
6 正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
7 知恵ある者のくちびるは知識をひろめる、愚かな者の心はそうでない。
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
8 悪しき者の供え物は主に憎まれ、正しい者の祈は彼に喜ばれる。
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 悪しき者の道は主に憎まれ、正義を求める者は彼に愛せられる。
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
11 陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。 (Sheol h7585)
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol h7585)
12 あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
13 心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、心に憂いがあれば気はふさぐ。
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
14 さとき者の心は知識をたずね、愚かな者の口は愚かさを食物とする。
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
15 悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
16 少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
17 野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
18 憤りやすい者は争いをおこし、怒りをおそくする者は争いをとどめる。
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
19 なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 知恵ある子は父を喜ばせる、愚かな人はその母を軽んじる。
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
21 無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
22 相はかることがなければ、計画は破れる、はかる者が多ければ、それは必ず成る。
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
23 人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
24 知恵ある人の道は上って命に至る、こうしてその人は下にある陰府を離れる。 (Sheol h7585)
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol h7585)
25 主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
26 悪人の計りごとは主に憎まれ、潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
27 不正な利をむさぼる者はその家を煩らわせる、まいないを憎む者は生きながらえる。
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
28 正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
29 主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 目の光は心を喜ばせ、よい知らせは骨を潤す。
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 ためになる戒めを聞く耳をもつ者は、知恵ある者の中にとどまる。
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
32 教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
33 主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.

< 箴言 知恵の泉 15 >