< 箴言 知恵の泉 14 >

1 知恵はその家を建て、愚かさは自分の手でそれをこわす。
LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
2 まっすぐに歩む者は主を恐れる、曲って歩む者は主を侮る。
El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
3 愚かな者の言葉は自分の背にむちを当てる、知恵ある者のくちびるはその身を守る。
En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
4 牛がなければ穀物はない、牛の力によって農作物は多くなる。
Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
5 真実な証人はうそをいわない、偽りの証人はうそをつく。
El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
6 あざける者は知恵を求めても得られない、さとき者は知識を得ることがたやすい。
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
7 愚かな者の前を離れ去れ、そこには知識の言葉がないからである。
Vete de delante del hombre necio, porque [en él] no advertirás labios de ciencia.
8 さとき者の知恵は自分の道をわきまえることにあり、愚かな者の愚かは、欺くことにある。
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
9 神は悪しき者をあざけられる、正しい者は、その恵みを受ける。
Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
10 心の苦しみは心みずからが知る、その喜びには他人はあずからない。
El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
11 悪しき者の家は滅ぼされ、正しい者の幕屋は栄える。
La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
12 人が見て自ら正しいとする道でも、その終りはついに死に至る道となるものがある。
Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
13 笑う時にも心に悲しみがあり、喜びのはてに憂いがある。
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
14 心のもとれる者はそのしわざの実を刈り取り、善良な人もまたその行いの実を刈り取る。
De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien [estará contento] del [suyo].
15 思慮のない者はすべてのことを信じる、さとき者は自分の歩みを慎む。
El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
16 知恵ある者は用心ぶかく、悪を離れる、愚かな者は高ぶって用心しない。
El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
17 怒りやすい者は愚かなことを行い、賢い者は忍耐強い。
El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
18 思慮のない者は愚かなことを自分のものとする、さとき者は知識をもって冠とする。
Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
19 悪人は善人の前にひれ伏し、悪しき者は正しい者の門にひれ伏す。
Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
20 貧しい者はその隣にさえも憎まれる、しかし富める者は多くの友をもつ。
El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
21 隣り人を卑しめる者は罪びとである、貧しい人をあわれむ者はさいわいである。
Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
22 悪を計る者はおのれを誤るではないか、善を計る者にはいつくしみと、まこととがある。
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad [alcanzarán] los que piensan bien.
23 すべての勤労には利益がある、しかし口先だけの言葉は貧乏をきたらせるだけだ。
En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
24 知恵ある者の冠はその知恵である、愚かな者の花の冠はただ愚かさである。
Las riquezas de los sabios son su corona: [mas] es infatuación la insensatez de los necios.
25 まことの証人は人の命を救う、偽りを吐く者は裏切者である。
El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
26 主を恐れることによって人は安心を得、その子らはのがれ場を得る。
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
27 主を恐れることは命の泉である、人を死のわなからのがれさせる。
El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
28 王の栄えは民の多いことにあり、君の滅びは民を失うことにある。
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
29 怒りをおそくする者は大いなる悟りがあり、気の短い者は愚かさをあらわす。
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
30 穏やかな心は身の命である、しかし興奮は骨を腐らせる。
El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
31 貧しい者をしえたげる者はその造り主を侮る、乏しい者をあわれむ者は、主をうやまう。
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
32 悪しき者はその悪しき行いによって滅ぼされ、正しい者はその正しきによって、のがれ場を得る。
Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
33 知恵はさとき者の心にとどまり、愚かな者の心に知られない。
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
34 正義は国を高くし、罪は民をはずかしめる。
La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
35 賢いしもべは王の恵みをうけ、恥をきたらす者はその怒りにあう。
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo [contra] el que [lo] avergüenza.

< 箴言 知恵の泉 14 >