< 箴言 知恵の泉 14 >

1 知恵はその家を建て、愚かさは自分の手でそれをこわす。
Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.
2 まっすぐに歩む者は主を恐れる、曲って歩む者は主を侮る。
Kas savā skaidrībā staigā, tas bīstas To Kungu; bet netiklais savā ceļā nebēdā par Viņu.
3 愚かな者の言葉は自分の背にむちを当てる、知恵ある者のくちびるはその身を守る。
Ģeķa mutē ir viņa lepnības rīkste, bet gudro lūpas viņus pasargā.
4 牛がなければ穀物はない、牛の力によって農作物は多くなる。
Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.
5 真実な証人はうそをいわない、偽りの証人はうそをつく。
Patiess liecinieks nemelo, bet nepatiess liecinieks izverd melus.
6 あざける者は知恵を求めても得られない、さとき者は知識を得ることがたやすい。
Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.
7 愚かな者の前を離れ去れ、そこには知識の言葉がないからである。
Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!
8 さとき者の知恵は自分の道をわきまえることにあり、愚かな者の愚かは、欺くことにある。
Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.
9 神は悪しき者をあざけられる、正しい者は、その恵みを受ける。
Ģeķiem grēku upuris nelīdz, bet pie taisniem ir labpatikšana.
10 心の苦しみは心みずからが知る、その喜びには他人はあずからない。
Sirds pati vien zina savas sāpes, un cits neviens nenomana viņas prieku.
11 悪しき者の家は滅ぼされ、正しい者の幕屋は栄える。
Bezdievīgo nams taps nopostīts, bet taisno būdiņa zaļos.
12 人が見て自ら正しいとする道でも、その終りはついに死に至る道となるものがある。
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.
13 笑う時にも心に悲しみがあり、喜びのはてに憂いがある。
Pat smejoties sirds brīžam sāp, un līksmība beidzās bēdās.
14 心のもとれる者はそのしわざの実を刈り取り、善良な人もまたその行いの実を刈り取る。
Kas atkāpjas, tā sirds baudīs savu darbu augļus, tāpat labs vīrs savus.
15 思慮のない者はすべてのことを信じる、さとき者は自分の歩みを慎む。
Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.
16 知恵ある者は用心ぶかく、悪を離れる、愚かな者は高ぶって用心しない。
Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.
17 怒りやすい者は愚かなことを行い、賢い者は忍耐強い。
Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.
18 思慮のない者は愚かなことを自分のものとする、さとき者は知識をもって冠とする。
Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.
19 悪人は善人の前にひれ伏し、悪しき者は正しい者の門にひれ伏す。
Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.
20 貧しい者はその隣にさえも憎まれる、しかし富める者は多くの友をもつ。
Pat draugs nabagu ienīst, bet bagātiem mīlētāju daudz.
21 隣り人を卑しめる者は罪びとである、貧しい人をあわれむ者はさいわいである。
Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.
22 悪を計る者はおのれを誤るではないか、善を計る者にはいつくしみと、まこととがある。
Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.
23 すべての勤労には利益がある、しかし口先だけの言葉は貧乏をきたらせるだけだ。
Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.
24 知恵ある者の冠はその知恵である、愚かな者の花の冠はただ愚かさである。
Bagātība ir gudriem par kroni, bet nejēgu ģeķība paliek ģeķība.
25 まことの証人は人の命を救う、偽りを吐く者は裏切者である。
Patiess liecinieks izpestī dvēseles, bet kas melus runā, ir blēdis.
26 主を恐れることによって人は安心を得、その子らはのがれ場を得る。
Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.
27 主を恐れることは命の泉である、人を死のわなからのがれさせる。
Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
28 王の栄えは民の多いことにあり、君の滅びは民を失うことにある。
Ķēniņa gods stāv ļaužu pulkā, bet ļaužu trūkums ir valdnieku vaidi.
29 怒りをおそくする者は大いなる悟りがあり、気の短い者は愚かさをあらわす。
Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.
30 穏やかな心は身の命である、しかし興奮は骨を腐らせる。
Lēna sirds ir miesas dzīvība, bet ātrs prāts ir puveši kaulos.
31 貧しい者をしえたげる者はその造り主を侮る、乏しい者をあわれむ者は、主をうやまう。
Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.
32 悪しき者はその悪しき行いによって滅ぼされ、正しい者はその正しきによって、のがれ場を得る。
Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,
33 知恵はさとき者の心にとどまり、愚かな者の心に知られない。
Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.
34 正義は国を高くし、罪は民をはずかしめる。
Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.
35 賢いしもべは王の恵みをうけ、恥をきたらす者はその怒りにあう。
Tiklam kalpam ķēniņa žēlastība, bet viņa dusmas bezkaunīgam.

< 箴言 知恵の泉 14 >