< 箴言 知恵の泉 13 >

1 知恵ある子は父の教訓をきく、あざける者は、懲しめをきかない。
Mądry syn [przyjmuje] pouczenie ojca, a szyderca nie słucha strofowania.
2 善良な人はその口の実によって、幸福を得る、不信実な者の願いは、暴虐である。
Człowiek będzie spożywać dobro z owocu swoich ust, a dusza przewrotnych [będzie spożywać] przemoc.
3 口を守る者はその命を守る、くちびるを大きく開く者には滅びが来る。
Kto strzeże swych ust, strzeże swojej duszy; kto [szeroko] otwiera swe wargi, będzie zniszczony.
4 なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。
Dusza leniwego pragnie, a nic nie ma, a dusza pracowitych zostanie obficie nasycona.
5 正しい人は偽りを憎む、しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。
Sprawiedliwy nienawidzi kłamliwego słowa, a niegodziwy staje się obrzydliwy i zhańbiony.
6 正義は道をまっすぐ歩む者を守り、罪は悪しき者を倒す。
Sprawiedliwość strzeże tego, który postępuje uczciwie, a niegodziwość powala grzesznika.
7 富んでいると偽って、何も持たない者がいる、貧しいと偽って、多くの富を持つ者がいる。
Znajduje się taki, który czyni siebie bogatym, a nie ma nic; inny czyni siebie ubogim, choć ma wiele bogactw.
8 人の富はその命をあがなう、しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。
Okupem za życie człowieka jest jego bogactwo, a ubogi nie słucha strofowania.
9 正しい者の光は輝き、悪しき者のともしびは消される。
Radośnie błyszczy światło sprawiedliwych, a pochodnia niegodziwych zgaśnie.
10 高ぶりはただ争いを生じる、勧告をきく者は知恵がある。
Spór powstaje tylko dzięki pysze, a mądrość jest przy tych, co przyjmują radę.
11 急いで得た富は減る、少しずつたくわえる者はそれを増すことができる。
Łatwo zdobyte bogactwo zmniejsza się, a kto je gromadzi [swą] ręką, pomnaża je.
12 望みを得ることが長びくときは、心を悩ます、願いがかなうときは、命の木を得たようだ。
Przedłużająca się nadzieja sprawia ból sercu, a spełnione pragnienie [jest] drzewem życia.
13 み言葉を軽んじる者は滅ぼされ、戒めを重んじる者は報いを得る。
Kto gardzi słowem [Bożym], ten zginie, a kto się boi przykazania, dostanie nagrodę.
14 知恵ある人の教は命の泉である、これによって死のわなをのがれることができる。
Prawo mądrego jest źródłem życia, by uniknąć sideł śmierci.
15 善良な賢い者は恵みを得る、しかし、不信実な者の道は滅びである。
Prawdziwy rozum daje łaskę, a droga przewrotnych jest ciężka.
16 おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、愚かな者は自分の愚を見せびらかす。
Każdy roztropny postępuje rozważnie, a głupi ujawnia głupotę.
17 悪しき使者は人を災におとしいれる、しかし忠実な使者は人を救う。
Niegodziwy posłaniec popada w zło, a wierny wysłannik jest lekarstwem.
18 貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、しかし戒めを守る者は尊ばれる。
Ubóstwo i hańba [spadną na] tego, który odrzuca karność, a kto szanuje upomnienia, dozna czci.
19 願いがかなえば、心は楽しい、愚かな者は悪を捨てることをきらう。
Spełnione pragnienie jest słodkie dla duszy, a odwrócenie się od zła budzi odrazę w głupcach.
20 知恵ある者とともに歩む者は知恵を得る。愚かな者の友となる者は害をうける。
Kto przestaje z mądrymi, będzie mądry, a towarzysz głupców będzie zniszczony.
21 災は罪びとを追い、正しい者は良い報いを受ける。
Nieszczęście ściga grzeszników, a sprawiedliwych [Bóg] nagrodzi dobrem.
22 善良な人はその嗣業を子孫にのこす、しかし罪びとの富は正しい人のためにたくわえられる。
Dobry [człowiek] zostawia dziedzictwo dzieciom [swoich] dzieci, a majątek grzesznika jest zachowany dla sprawiedliwego.
23 貧しい人の新田は多くの食糧を産する、しかし不正によれば押し流される。
Obfita żywność jest na roli ubogich, lecz i ta może niszczeć przez nieroztropność.
24 むちを加えない者はその子を憎むのである、子を愛する者は、つとめてこれを懲らしめる。
Kto oszczędza swą rózgę, nienawidzi swego syna, a kto go kocha, karze w porę.
25 正しい者は食べてその食欲を満たす、しかし悪しき者の腹は満たされない。
Sprawiedliwy je i syci swoją duszę, a żołądek niegodziwych cierpi niedostatek.

< 箴言 知恵の泉 13 >