< 箴言 知恵の泉 12 >

1 戒めを愛する人は知識を愛する、懲しめを憎む者は愚かである。
Othanda ukuqondiswa uthanda ulwazi, kodwa ozonda ukukhuzwa uyisithutha.
2 善人は主の恵みをうけ、悪い計りごとを設ける人は主に罰せられる。
Umuntu olungileyo uthola umusa kuThixo, kodwa uThixo uyamlahla owakha amacebo amabi.
3 人は悪をもって堅く立つことはできない、正しい人の根は動くことはない。
Umuntu angazake amiswe yibubi, kodwa olungileyo angeke aquphuke.
4 賢い妻はその夫の冠である、恥をこうむらせる妻は夫の骨に生じた腐れのようなものである。
Umfazi olesimilo ungumqhele womkakhe, kodwa umfazi oyangisayo unjengokubola kwamathambo akhe.
5 正しい人の考えは公正である、悪しき者の計ることは偽りである。
Izimiso zabalungileyo ziqondile, kodwa izeluleko zababi ziyinkohliso.
6 悪しき者の言葉は、人の血を流そうとうかがう、正しい人の口は人を救う。
Amazwi ababi alindele ukuchitha igazi, kodwa inkulumo yabalungileyo iyabakhulula.
7 悪しき者は倒されて、うせ去る、正しい人の家は堅く立つ。
Abantu ababi bayachithwa bangabe besaba khona, kodwa indlu yolungileyo imi izinzile.
8 人はその悟りにしたがって、ほめられ、心のねじけた者は、卑しめられる。
Umuntu udunyiswa ngokuhlakanipha kwakhe, kodwa abantu abalengqondo ezimbi bayeyiswa.
9 身分の低い人でも自分で働く者は、みずから高ぶって食に乏しい者にまさる。
Kungcono ukungabi ngubani kodwa ulesisebenzi, kulokuzitshaya ulutho kodwa uswela lokudla.
10 正しい人はその家畜の命を顧みる、悪しき者は残忍をもって、あわれみとする。
Umuntu olungileyo uyayinanzelela imfuyo yakhe kodwa okuhle komuntu omubi yilunya.
11 自分の田地を耕す者は食糧に飽きる、無益な事に従う者は知恵がない。
Lowo osebenza nzima emasimini akhe uzathola ukudla okunengi, kodwa lowo ophika ngezifiso eziyize akalangqondo.
12 悪しき者の堅固なやぐらは崩壊する、正しい人の根は堅く立つ。
Ababi bahawukela impango yezigangi, kodwa impande yabalungileyo imi iqinile.
13 悪人はくちびるのとがによって、わなに陥る、しかし正しい人は悩みをのがれる。
Umuntu omubi uthiyeka ngenkulumo yakhe yesono, kodwa umuntu olungileyo uyaphepha enkathazweni.
14 人はその口の実によって、幸福に満ち足り、人の手のわざは、その人の身に帰る。
Umuntu uzuza okuhle ngamazwi omlomo wakhe, umsebenzi wezandla zakhe umnika inzuzo.
15 愚かな人の道は、自分の目に正しく見える、しかし知恵ある者は勧めをいれる。
Indlela yesiwula ikhanya iqondile kuso, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyalalela izeluleko.
16 愚かな人は、すぐに怒りをあらわす、しかし賢い人は、はずかしめをも気にとめない。
Isiwula siyaphangisa ukuthukuthela, kodwa umuntu olengqondo kananzi loba ethukwa.
17 真実を語る人は正しい証言をなし、偽りの証人は偽りを言う。
Umfakazi oleqiniso upha ubufakazi obuqondileyo, kodwa umfakazi ongathembekanga ukhuluma amanga.
18 つるぎをもって刺すように、みだりに言葉を出す者がある、しかし知恵ある人の舌は人をいやす。
Amazwi okubhuda agwaza njengenkemba, kodwa ulimi lohlakaniphileyo luyelapha.
19 真実を言うくちびるは、いつまでも保つ、偽りを言う舌は、ただ、まばたきの間だけである。
Izindebe zeqiniso zimi lanini, kodwa ulimi olulamanga luma umzuzwana nje.
20 悪をたくらむ者の心には欺きがあり、善をはかる人には喜びがある。
Inhliziyo zabaceba ububi zigcwele inkohliso, kodwa kulokuthokoza kwabaletha ukuthula.
21 正しい人にはなんの害悪も生じない、しかし悪しき者は災をもって満たされる。
Akukho ngozi ewela abalungileyo, kodwa izigangi zikhulelwa zinhlupho.
22 偽りを言うくちびるは主に憎まれ、真実を行う者は彼に喜ばれる。
UThixo uyazenyanya izindlela ezilamanga, kodwa uyathokoza ngabantu abaleqiniso.
23 さとき人は知識をかくす、しかし愚かな者は自分の愚かなことをあらわす。
Umuntu olengqondo kazitshengiseli ulwazi lwakhe, kodwa iziwula ziyabutshengisela ubuthutha bazo.
24 勤め働く者の手はついに人を治める、怠る者は人に仕えるようになる。
Izandla ezikhutheleyo zizaletha inhlalakahle, kodwa ubuvila budonsela ekugqilazweni.
25 心に憂いがあればその人をかがませる、しかし親切な言葉はその人を喜ばせる。
Inhliziyo ekhathazekileyo iyamcakisa umuntu, kodwa ilizwi elilomusa liyamthokozisa.
26 正しい人は悪を離れ去る、しかし悪しき者は自ら道に迷う。
Umuntu olungileyo ukhetha abangane ngonanzelelo, kodwa indlela yababi iyabaphumputhekisa.
27 怠る者は自分の獲物を捕えない、しかし勤め働く人は尊い宝を獲る。
Umzingeli olivila kazuzi nyama yokosa, kodwa umuntu okhutheleyo uyazibula ngenotho yakhe.
28 正義の道には命がある、しかし誤りの道は死に至る。
Endleleni yokulunga kulokuphila, kuleyondlela kulokuphila okungapheliyo.

< 箴言 知恵の泉 12 >