< 箴言 知恵の泉 12 >

1 戒めを愛する人は知識を愛する、懲しめを憎む者は愚かである。
Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
2 善人は主の恵みをうけ、悪い計りごとを設ける人は主に罰せられる。
Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
3 人は悪をもって堅く立つことはできない、正しい人の根は動くことはない。
Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
4 賢い妻はその夫の冠である、恥をこうむらせる妻は夫の骨に生じた腐れのようなものである。
Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
5 正しい人の考えは公正である、悪しき者の計ることは偽りである。
Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
6 悪しき者の言葉は、人の血を流そうとうかがう、正しい人の口は人を救う。
Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
7 悪しき者は倒されて、うせ去る、正しい人の家は堅く立つ。
Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
8 人はその悟りにしたがって、ほめられ、心のねじけた者は、卑しめられる。
Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
9 身分の低い人でも自分で働く者は、みずから高ぶって食に乏しい者にまさる。
Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
10 正しい人はその家畜の命を顧みる、悪しき者は残忍をもって、あわれみとする。
Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
11 自分の田地を耕す者は食糧に飽きる、無益な事に従う者は知恵がない。
Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
12 悪しき者の堅固なやぐらは崩壊する、正しい人の根は堅く立つ。
Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
13 悪人はくちびるのとがによって、わなに陥る、しかし正しい人は悩みをのがれる。
Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
14 人はその口の実によって、幸福に満ち足り、人の手のわざは、その人の身に帰る。
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
15 愚かな人の道は、自分の目に正しく見える、しかし知恵ある者は勧めをいれる。
Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
16 愚かな人は、すぐに怒りをあらわす、しかし賢い人は、はずかしめをも気にとめない。
Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
17 真実を語る人は正しい証言をなし、偽りの証人は偽りを言う。
Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
18 つるぎをもって刺すように、みだりに言葉を出す者がある、しかし知恵ある人の舌は人をいやす。
Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
19 真実を言うくちびるは、いつまでも保つ、偽りを言う舌は、ただ、まばたきの間だけである。
Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
20 悪をたくらむ者の心には欺きがあり、善をはかる人には喜びがある。
Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
21 正しい人にはなんの害悪も生じない、しかし悪しき者は災をもって満たされる。
Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
22 偽りを言うくちびるは主に憎まれ、真実を行う者は彼に喜ばれる。
Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
23 さとき人は知識をかくす、しかし愚かな者は自分の愚かなことをあらわす。
Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
24 勤め働く者の手はついに人を治める、怠る者は人に仕えるようになる。
Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
25 心に憂いがあればその人をかがませる、しかし親切な言葉はその人を喜ばせる。
Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
26 正しい人は悪を離れ去る、しかし悪しき者は自ら道に迷う。
Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
27 怠る者は自分の獲物を捕えない、しかし勤め働く人は尊い宝を獲る。
Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
28 正義の道には命がある、しかし誤りの道は死に至る。
Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.

< 箴言 知恵の泉 12 >