< 箴言 知恵の泉 12 >

1 戒めを愛する人は知識を愛する、懲しめを憎む者は愚かである。
Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
2 善人は主の恵みをうけ、悪い計りごとを設ける人は主に罰せられる。
L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
3 人は悪をもって堅く立つことはできない、正しい人の根は動くことはない。
L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 賢い妻はその夫の冠である、恥をこうむらせる妻は夫の骨に生じた腐れのようなものである。
La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
5 正しい人の考えは公正である、悪しき者の計ることは偽りである。
Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
6 悪しき者の言葉は、人の血を流そうとうかがう、正しい人の口は人を救う。
Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
7 悪しき者は倒されて、うせ去る、正しい人の家は堅く立つ。
Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
8 人はその悟りにしたがって、ほめられ、心のねじけた者は、卑しめられる。
L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
9 身分の低い人でも自分で働く者は、みずから高ぶって食に乏しい者にまさる。
Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
10 正しい人はその家畜の命を顧みる、悪しき者は残忍をもって、あわれみとする。
Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
11 自分の田地を耕す者は食糧に飽きる、無益な事に従う者は知恵がない。
Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
12 悪しき者の堅固なやぐらは崩壊する、正しい人の根は堅く立つ。
Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
13 悪人はくちびるのとがによって、わなに陥る、しかし正しい人は悩みをのがれる。
Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
14 人はその口の実によって、幸福に満ち足り、人の手のわざは、その人の身に帰る。
L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
15 愚かな人の道は、自分の目に正しく見える、しかし知恵ある者は勧めをいれる。
La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
16 愚かな人は、すぐに怒りをあらわす、しかし賢い人は、はずかしめをも気にとめない。
Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
17 真実を語る人は正しい証言をなし、偽りの証人は偽りを言う。
Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
18 つるぎをもって刺すように、みだりに言葉を出す者がある、しかし知恵ある人の舌は人をいやす。
Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
19 真実を言うくちびるは、いつまでも保つ、偽りを言う舌は、ただ、まばたきの間だけである。
La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
20 悪をたくらむ者の心には欺きがあり、善をはかる人には喜びがある。
Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
21 正しい人にはなんの害悪も生じない、しかし悪しき者は災をもって満たされる。
On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
22 偽りを言うくちびるは主に憎まれ、真実を行う者は彼に喜ばれる。
Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
23 さとき人は知識をかくす、しかし愚かな者は自分の愚かなことをあらわす。
L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
24 勤め働く者の手はついに人を治める、怠る者は人に仕えるようになる。
La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
25 心に憂いがあればその人をかがませる、しかし親切な言葉はその人を喜ばせる。
Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
26 正しい人は悪を離れ去る、しかし悪しき者は自ら道に迷う。
Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
27 怠る者は自分の獲物を捕えない、しかし勤め働く人は尊い宝を獲る。
Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
28 正義の道には命がある、しかし誤りの道は死に至る。
La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.

< 箴言 知恵の泉 12 >