< 箴言 知恵の泉 10 >

1 ソロモンの箴言。知恵ある子は父を喜ばせ、愚かな子は母の悲しみとなる。
Salamana sakāmie vārdi. Gudrs dēls ir tēva prieks, bet ģeķīgs mātes sirdēsti.
2 不義の宝は益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.
3 主は正しい人を飢えさせず、悪しき者の欲望をくじかれる。
Tas Kungs taisnai dvēselei neliek bada ciest; bet bezdievīga negausību viņš izšķiež.
4 手を動かすことを怠る者は貧しくなり、勤め働く者の手は富を得る。
Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.
5 夏のうちに集める者は賢い子であり、刈入れの時に眠る者は恥をきたらせる子である。
Kas vasarā sakrāj, ir prātīgs; bet kas pļaujamā laikā guļ, paliek kaunā.
6 正しい者のこうべには祝福があり、悪しき者の口は暴虐を隠す。
Svētība pār taisna galvu, bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
7 正しい者の名はほめられ、悪しき者の名は朽ちる。
Taisnam piemiņa paliek svētīta, bet bezdievīgiem slava iznīks.
8 心のさとき者は戒めを受ける、むだ口をたたく愚かな者は滅ぼされる。
Kam gudra sirds, tas pieņem mācību, bet kas muti palaiž, ies bojā.
9 まっすぐに歩む者の歩みは安全である、しかし、その道を曲げる者は災にあう。
Kas skaidrībā staigā, tas staigā ar mieru; bet kas savus ceļus groza, to pienāks.
10 目で、めくばせする者は憂いをおこし、あからさまに、戒める者は平和をきたらせる。
Kas ar acīm met, tas pieved bēdas; un kas muti palaiž, ies bojā.
11 正しい者の口は命の泉である、悪しき者の口は暴虐を隠す。
Taisnam mute ir dzīvības avots; bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
12 憎しみは、争いを起し、愛はすべてのとがをおおう。
Ienaids ceļ bāršanos; bet mīlestība apklāj visus pārkāpumus.
13 さとき者のくちびるには知恵があり、知恵のない者の背にはむちがある。
Uz prātīga lūpām rodas gudrība, bet pār ģeķa muguru nāk rīkste.
14 知恵ある者は知識をたくわえる、愚かな者のむだ口は、今にも滅びをきたらせる。
Prātīgie pietur savu padomu, bet ģeķu mute ir briesmas tuvumā.
15 富める者の宝は、その堅き城であり、貧しい者の乏しきは、その滅びである。
Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.
16 正しい者の受ける賃銀は命に導き、悪しき者の利得は罪に至る。
Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.
17 教訓を守る者は命の道にあり、懲しめを捨てる者は道をふみ迷う。
Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.
18 憎しみを隠す者には偽りのくちびるがあり、そしりを口に出す者は愚かな者である。
Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.
19 言葉が多ければ、とがを免れない、自分のくちびるを制する者は知恵がある。
Vārdu pulkā netrūkst grēku, bet kas savas lūpas valda, ir gudrs.
20 正しい者の舌は精銀である、悪しき者の心は価値が少ない。
Taisnam mēle ir tīrs sudrabs, bezdievīgā sirds neder nekam.
21 正しい者のくちびるは多くの人を養い、愚かな者は知恵がなくて死ぬ。
Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.
22 主の祝福は人を富ませる、主はこれになんの悲しみをも加えない。
Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.
23 愚かな者は、戯れ事のように悪を行う、さとき人には賢い行いが楽しみである。
Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.
24 悪しき者の恐れることは自分に来り、正しい者の願うことは与えられる。
No kā bezdievīgais bīstas, tas viņam uziet, un ko taisnie vēlās, to Viņš tiem dod.
25 あらしが通りすぎる時、悪しき者は、もはや、いなくなり、正しい者は永久に堅く立てられる。
Tā kā vētra pārskrien, tāpat bezdievīgā vairs nebūs, bet taisnais pastāv mūžīgi.
26 なまけ者は、これをつかわす者にとっては、酢が歯をいため、煙が目を悩ますようなものだ。
Kā skābums zobiem un dūmi acīm, tā sliņķis tiem, kas to sūta.
27 主を恐れることは人の命の日を多くする、悪しき者の年は縮められる。
Tā Kunga bijāšana vairo dienas, bet bezdievīgo gadi top paīsināti.
28 正しい者の望みは喜びに終り、悪しき者の望みは絶える。
Ko taisnie gaida, būs līksmība, bet bezdievīgo cerība zudīs.
29 主は、まっすぐに歩む者には城であり、悪を行う者には滅びである。
Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.
30 正しい者はいつまでも動かされることはない、悪しき者は、地に住むことができない。
Taisnais nešaubīsies ne mūžam, bet bezdievīgie nepaliks zemes virsū.
31 正しい者の口は知恵をいだし、偽りの舌は抜かれる。
No taisnā mutes zaļo gudrība, bet netikla mēle taps izdeldēta.
32 正しい者のくちびるは喜ばるべきことをわきまえ、悪しき者の口は偽りを語る。
Taisnā lūpas zin, kas pieklājās, bet bezdievīgo mute ir netikla.

< 箴言 知恵の泉 10 >