< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.

< 箴言 知恵の泉 1 >