< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.

< 箴言 知恵の泉 1 >