< 民数記 7 >

1 モーセが幕屋を建て終り、これに油を注いで聖別し、またそのすべての器、およびその祭壇と、そのすべての器に油を注いで、これを聖別した日に、
Nowe when Moses had finished the setting vp of the Tabernacle, and anointed it and sanctified it, and all the instruments thereof, and the altar with al the instruments thereof, and had anoynted them and sanctified them,
2 イスラエルのつかさたち、すなわち、その父祖の家の長たちは、ささげ物をした。彼らは各部族のつかさたちであって、その数えられた人々をつかさどる者どもであった。
Then the princes of Israel, heads ouer the houses of their fathers (they were the princes of the tribes, who were ouer them that were nombred) offred,
3 彼らはその供え物を、主の前に携えてきたが、おおいのある車六両と雄牛十二頭であった。つかさふたりに車一両、ひとりに雄牛一頭である。彼らはこれを幕屋の前に引いてきた。
And brought their offring before the Lord, sixe couered charets, and twelue oxen: one charet for two princes, and for euery one an oxe, and they offred them before the Tabernacle.
4 その時、主はモーセに言われた、
And the Lord spake vnto Moses, saying,
5 「あなたはこれを会見の幕屋の務に用いるために、彼らから受け取って、レビびとに、おのおのその務にしたがって、渡さなければならない」。
Take these of them, that they may be to doe the seruice of the Tabernacle of the Congregation, and thou shalt giue them vnto the Leuites, to euery man according vnto his office.
6 そこでモーセはその車と雄牛を受け取って、これをレビびとに渡した。
So Moses tooke the charets and the oxen, and gaue them vnto the Leuites:
7 すなわち、ゲルションの子たちには、その務にしたがって、車二両と雄牛四頭を渡し、
Two charets and foure oxen hee gaue to the sonnes of Gershon, according vnto their office.
8 メラリの子たちには、その務にしたがって車四両と雄牛八頭を渡し、祭司アロンの子イタマルに、これを監督させた。
And foure charets and eight oxen hee gaue to the sonnes of Merari according vnto their office, vnder the hand of Ithamar the sonne of Aaron the Priest.
9 しかし、コハテの子たちには、何をも渡さなかった。彼らの務は聖なる物を、肩にになって運ぶことであったからである。
But to the sonnes of Kohath he gaue none, because the charge of the Sanctuarie belonged to them, which they did beare vpon their shoulders.
10 つかさたちは、また祭壇に油を注ぐ日に、祭壇奉納の供え物を携えてきて、その供え物を祭壇の前にささげた。
The princes also offered in the dedication for the altar in the day that it was anoynted: then the princes offered their offering before the altar.
11 主はモーセに言われた、「つかさたちは一日にひとりずつ、祭壇奉納の供え物をささげなければならない」。
And the Lord sayd vnto Moses, One prince one day, and an other prince an other day shall offer their offring, for the dedication of the altar.
12 第一日に供え物をささげた者は、ユダの部族のアミナダブの子ナションであった。
So then on the first day did Nahshon the sonne of Amminadab of ye tribe of Iudah offer his offring.
13 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
And his offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuenty shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
14 また十シケルの金の杯一つ。これには薫香を満たしていた。
An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
15 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
16 罪祭に使う雄やぎ一頭。
An hee goate for a sinne offring,
17 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミナダブの子ナションの供え物であった。
And for peace offrings, two bullockes, fiue rams, fiue hee goates, and fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nahshon the sonne of Amminadab.
18 第二日にはイッサカルのつかさ、ツアルの子ネタニエルがささげ物をした。
The second day Nethaneel, the sonne of Zuar, prince of the tribe of Issachar did offer:
19 そのささげた供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
Who offred for his offring a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meat offring,
20 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
An incense cup of gold of ten shekels, ful of incense,
21 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
22 罪祭に使う雄やぎ一頭。
An hee goate for a sinne offring,
23 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツアルの子ネタニエルの供え物であった。
And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Nethaneel the sonne of Zuar.
24 第三日にはゼブルンの子たちのつかさ、ヘロンの子エリアブ。
The third day Eliab the sonne of Helon prince of the children of Zebulun offred.
25 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirty shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
26 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
27 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
28 罪祭に使う雄やぎ一頭。
An hee goate for a sinne offring,
29 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはヘロンの子エリアブの供え物であった。
And for peace offrings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Eliab the sonne of Helon.
30 第四日にはルベンの子たちのつかさ、シデウルの子エリヅル。
The fourth day Elizur ye sonne of Shedeur prince of the children of Reuben offred.
31 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
32 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
33 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
34 罪祭に使う雄やぎ一頭。
An hee goate for a sinne offring,
35 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはシデウルの子エリヅルの供え物であった。
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, and fiue lambes of a yere olde: this was the offering of Elizur the sonne of Shedeur.
36 第五日にはシメオンの子たちのつかさ、ツリシャダイの子シルミエル。
The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
37 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
38 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
39 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
40 罪祭に使う雄やぎ一頭。
An hee goate for a sinne offring,
41 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはツリシャダイの子シルミエルの供え物であった。
And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere old: this was the offering of Shelumiel the sonne of Zurishaddai.
42 第六日にはガドの子たちのつかさ、デウエルの子エリアサフ。
The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
43 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both ful of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
44 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
45 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
46 罪祭に使う雄やぎ一頭。
An hee goate for a sinne offring,
47 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはデウエルの子エリアサフの供え物であった。
And for a peace offering, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yere olde: this was the offring of Eliasaph the sonne of Deuel.
48 第七日にはエフライムの子たちのつかさ、アミホデの子エリシャマ。
The seuenth day Elishama the sonne of Ammiud prince of the children of Ephraim offered.
49 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuary, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offering,
50 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
51 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
52 罪祭に使う雄やぎ一頭。
An hee goate for a sinne offring,
53 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミホデの子エリシャマの供え物であった。
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Elishama the sonne of Ammiud.
54 第八日にはマナセの子たちのつかさ、パダヅルの子ガマリエル。
The eight day offred Gamliel the sonne of Pedazur, prince of the children of Manasseh.
55 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
56 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
57 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
58 罪祭に使う雄やぎ一頭。
An hee goate for a sinne offring,
59 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはパダヅルの子ガマリエルの供え物であった。
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Gamliel the sonne of Pedazur.
60 第九日にはベニヤミンの子らのつかさ、ギデオニの子アビダン。
The ninth day Abidan the sonne of Gideoni prince of the children of Beniamin offered.
61 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
62 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
63 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
64 罪祭に使う雄やぎ一頭。
An hee goate for a sinne offring,
65 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはギデオニの子アビダンの供え物であった。
And for a peace offring, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Abidan the sonne of Gideoni.
66 第十日にはダンの子たちのつかさ、アミシャダイの子アヒエゼル。
The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
67 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
68 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
A golden incense cup of ten shekels full of incense,
69 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yeere olde for a burnt offring,
70 罪祭に使う雄やぎ一頭。
An hee goate for a sinne offring,
71 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはアミシャダイの子アヒエゼルの供え物であった。
And for a peace offring, two bullocks, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
72 第十一日にはアセルの子たちのつかさ、オクランの子パギエル。
The eleuenth day Pagiel the sonne of Ocran, prince of the children of Asher offred.
73 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
74 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
75 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
76 罪祭に使う雄やぎ一頭。
An hee goate for a sinne offring,
77 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはオクランの子パギエルの供え物であった。
And for a peace offring, two bullockes, fiue rams, fiue he goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offring of Pagiel the sonne of Ocran.
78 第十二日にはナフタリの子たちのつかさ、エナンの子アヒラ。
The twelfth day Ahira the sonne of Enan, prince of the children of Naphtali offred,
79 その供え物は銀のさら一つ、その重さは百三十シケル、銀の鉢一つ、これは七十シケル、共に聖所のシケルによる。この二つには素祭に使う油を混ぜた麦粉を満たしていた。
His offring was a siluer charger of an hundreth and thirtie shekels weight, a siluer boule of seuentie shekels, after the shekel of the Sanctuarie, both full of fine floure, mingled with oyle, for a meate offring,
80 また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
A golden incense cup of ten shekels, ful of incense,
81 また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
82 罪祭に使う雄やぎ一頭。
An hee goate for a sinne offring,
83 酬恩祭の犠牲に使う雄牛二頭。雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の小羊五頭であって、これはエナンの子アヒラの供え物であった。
And for peace offerings, two bullockes, fiue rammes, fiue hee goates, fiue lambes of a yeere olde: this was the offering of Ahira the sonne of Enan.
84 以上は祭壇に油を注ぐ日に、イスラエルのつかさたちが、祭壇を奉納する供え物として、ささげたものである。すなわち、銀のさら十二、銀の鉢十二、金の杯十二。
This was the dedication of the Altar by the princes of Israel, whe it was anointed: twelue chargers of siluer, twelue siluer boules, twelue incense cuppes of golde,
85 銀のさらはそれぞれ百三十シケル、鉢はそれぞれ七十シケル、聖所のシケルによれば、この銀の器は合わせて二千四百シケル。
Euery charger, conteining an hundreth and thirtie shekels of siluer, and euery boule seuentie: all the siluer vessell conteined two thousande and foure hundreth shekels, after the shekell of the Sanctuarie.
86 また薫香の満ちている十二の金の杯は、聖所のシケルによれば、それぞれ十シケル、その杯の金は合わせて百二十シケルであった。
Twelue incense cups of gold ful of incense, conteining ten shekels euery cup, after the shekell of the Sanctuarie: all the gold of the incense cups was an hundreth and twentie shekels.
87 また燔祭に使う雄牛は合わせて十二、雄羊は十二、一歳の雄の小羊は十二、このほかにその素祭のものがあった。また罪祭に使う雄やぎは十二。
All the bullockes for the burnt offering were twelue bullocks, the rams twelue, the lambs of a yeere olde twelue, with their meate offrings, and twelue hee goates for a sinne offring.
88 酬恩祭の犠牲に使う雄牛は合わせて二十四、雄羊は六十、雄やぎは六十、一歳の雄の小羊は六十であって、これは祭壇に油を注いだ後に、祭壇奉納の供え物としてささげたものである。
And all the bullocks for the peace offrings were foure and twentie bullockes, the rammes sixtie, the hee goates sixtie, the lambes of a yeere olde sixtie: this was the dedication of the Altar, after that it was anointed.
89 さてモーセは主と語るために、会見の幕屋にはいって、あかしの箱の上の、贖罪所の上、二つのケルビムの間から自分に語られる声を聞いた。すなわち、主は彼に語られた。
And when Moses went into the Tabernacle of the Congregation, to speake with God, he heard the voyce of one speaking vnto him from the Merciseat, that was vpon the Arke of the Testimonie betweene the two Cherubims, and he spake to him.

< 民数記 7 >