< 民数記 33 >

1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 ドフカを出立してアルシに宿営し、
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 リブナを出立してリッサに宿営し、
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 リッサを出立してケヘラタに宿営し、
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 シャペル山を出立してハラダに宿営し、
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 ハラダを出立してマケロテに宿営し、
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 マケロテを出立してタハテに宿営し、
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 タハテを出立してテラに宿営し、
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 テラを出立してミテカに宿営し、
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 ミテカを出立してハシモナに宿営し、
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 ハシモナを出立してモセラに宿営し、
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 ザルモナを出立してプノンに宿営し、
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 プノンを出立してオボテに宿営し、
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”

< 民数記 33 >