< 民数記 33 >

1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 ドフカを出立してアルシに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 リブナを出立してリッサに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 リッサを出立してケヘラタに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 シャペル山を出立してハラダに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 ハラダを出立してマケロテに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 マケロテを出立してタハテに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 タハテを出立してテラに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 テラを出立してミテカに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 ミテカを出立してハシモナに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 ハシモナを出立してモセラに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 ザルモナを出立してプノンに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 プノンを出立してオボテに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'

< 民数記 33 >