< 民数記 33 >

1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
10 エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
१०लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
11 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
११त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
12 シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
१२सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
13 ドフカを出立してアルシに宿営し、
१३लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
१४लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
15 レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
१५लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
१६त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
१७किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
18 ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
१८हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
19 リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
१९रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
20 リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
२०रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
21 リブナを出立してリッサに宿営し、
२१लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
22 リッサを出立してケヘラタに宿営し、
२२रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
23 ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
२३लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
24 シャペル山を出立してハラダに宿営し、
२४शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
25 ハラダを出立してマケロテに宿営し、
२५लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
26 マケロテを出立してタハテに宿営し、
२६मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
27 タハテを出立してテラに宿営し、
२७लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
28 テラを出立してミテカに宿営し、
२८तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
29 ミテカを出立してハシモナに宿営し、
२९लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
30 ハシモナを出立してモセラに宿営し、
३०हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
31 モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
३१त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
३२बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
३३होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
34 ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
३४याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
३५अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
३६लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
३७लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
३८याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
३९अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
४०कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
41 ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
४१लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
42 ザルモナを出立してプノンに宿営し、
४२त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
43 プノンを出立してオボテに宿営し、
४३पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
४४लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
४५मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
४६लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
४७अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
४८लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
४९त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
५०आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
५१इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
५२तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
५३तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
५४तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
५५परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
५६मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.

< 民数記 33 >