< 民数記 33 >

1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10 エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
11 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12 シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13 ドフカを出立してアルシに宿営し、
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15 レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
18 ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19 リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20 リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21 リブナを出立してリッサに宿営し、
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22 リッサを出立してケヘラタに宿営し、
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23 ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
24 シャペル山を出立してハラダに宿営し、
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
25 ハラダを出立してマケロテに宿営し、
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26 マケロテを出立してタハテに宿営し、
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
27 タハテを出立してテラに宿営し、
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
28 テラを出立してミテカに宿営し、
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
29 ミテカを出立してハシモナに宿営し、
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
30 ハシモナを出立してモセラに宿営し、
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
31 モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34 ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
41 ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42 ザルモナを出立してプノンに宿営し、
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43 プノンを出立してオボテに宿営し、
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.

< 民数記 33 >