< 民数記 31 >

1 さて主はモーセに言われた、
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 「ミデアンびとにイスラエルの人々のあだを報いなさい。その後、あなたはあなたの民に加えられるであろう」。
Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
3 モーセは民に言った、「あなたがたのうちから人を選んで戦いのために武装させ、ミデアンびとを攻めて、主のためミデアンびとに復讐しなさい。
And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
4 すなわちイスラエルのすべての部族から、部族ごとに千人ずつを戦いに送り出さなければならない」。
Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
5 そこでイスラエルの部族のうちから部族ごとに千人ずつを選び、一万二千人を得て、戦いのために武装させた。
And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
6 モーセは各部族から千人ずつを戦いにつかわし、また祭司エレアザルの子ピネハスに、聖なる器と吹き鳴らすラッパとを執らせて、共に戦いにつかわした。
And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
7 彼らは主がモーセに命じられたようにミデアンびとと戦って、その男子をみな殺した。
And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.
8 その殺した者のほかにまたミデアンの王五人を殺した。その名はエビ、レケム、ツル、フル、レバである。またベオルの子バラムをも、つるぎにかけて殺した。
And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.
9 またイスラエルの人々はミデアンの女たちとその子供たちを捕虜にし、その家畜と、羊の群れと、貨財とをことごとく奪い取り、
And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
10 そのすまいのある町々と、その部落とを、ことごとく火で焼いた。
And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
11 こうして彼らはすべて奪ったものと、かすめたものとは人をも家畜をも取り、
And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
12 その生けどった者と、かすめたものと、奪ったものとを携えて、エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野の宿営におるモーセと祭司エレアザルとイスラエルの人々の会衆のもとへもどってきた。
And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.
13 ときにモーセと祭司エレアザルと会衆のつかさたちはみな宿営の外に出て迎えたが、
And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
14 モーセは軍勢の将たち、すなわち戦場から帰ってきた千人の長たちと、百人の長たちに対して怒った。
And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
15 モーセは彼らに言った、「あなたがたは女たちをみな生かしておいたのか。
Said: Why have you saved the women?
16 彼らはバラムのはかりごとによって、イスラエルの人々に、ペオルのことで主に罪を犯させ、ついに主の会衆のうちに疫病を起すに至った。
Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?
17 それで今、この子供たちのうちの男の子をみな殺し、また男と寝て、男を知った女をみな殺しなさい。
Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
18 ただし、まだ男と寝ず、男を知らない娘はすべてあなたがたのために生かしておきなさい。
But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
19 そしてあなたがたは七日のあいだ宿営の外にとどまりなさい。あなたがたのうちすべて人を殺した者、およびすべて殺された者に触れた者は、あなたがた自身も、あなたがたの捕虜も共に、三日目と七日目とに身を清めなければならない。
And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
20 またすべての衣服と、すべての皮の器と、すべてやぎの毛で作ったものと、すべての木の器とを清めなければならない」。
And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.
21 祭司エレアザルは戦いに出たいくさびとたちに言った、「これは主がモーセに命じられた律法の定めである。
Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
22 金、銀、青銅、鉄、すず、鉛など、
Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,
23 すべて火に耐える物は火の中を通さなければならない。そうすれば清くなるであろう。なおその上、汚れを清める水で、清めなければならない。しかし、すべて火に耐えないものは水の中を通さなければならない。
And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
24 あなたがたは七日目に衣服を洗わなければならない。そして清くなり、その後宿営にはいることができる」。
And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
25 主はモーセに言われた、
And the Lord said to Moses:
26 「あなたと祭司エレアザルおよび会衆の氏族のかしらたちは、その生けどった人と家畜の獲物の総数を調べ、
Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
27 その獲物を戦いに出た勇士と、全会衆とに折半しなさい。
And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
28 そして戦いに出たいくさびとに、人または牛、またはろば、または羊を、おのおの五百ごとに一つを取り、みつぎとして主にささげさせなさい。
And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
29 すなわち彼らが受ける半分のなかから、それを取り、主にささげる物として祭司エレアザルに渡しなさい。
And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.
30 またイスラエルの人々が受ける半分のなかから、その獲た人または牛、またはろば、または羊などの家畜を、おのおの五十ごとに一つを取り、主の幕屋の務をするレビびとに与えなさい」。
Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.
31 モーセと祭司エレアザルとは主がモーセに命じられたとおりに行った。
And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
32 そこでその獲物、すなわち、いくさびとたちが奪い取ったものの残りは羊六十七万五千、
And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 牛七万二千、
Seventy-two thousand oxen,
34 ろば六万一千、
Sixty-one thousand asses:
35 人三万二千、これはみな男と寝ず、男を知らない女であった。
And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.
36 そしてその半分、すなわち戦いに出た者の分は羊三十三万七千五百、
And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 主にみつぎとした羊は六百七十五。
Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.
38 牛は三万六千、そのうちから主にみつぎとしたものは七十二。
And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:
39 ろばは三万五百、そのうちから主にみつぎとしたものは六十一。
Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:
40 人は一万六千、そのうちから主にみつぎとしたものは三十二人であった。
Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.
41 モーセはそのみつぎを主にささげる物として祭司エレアザルに渡した。主がモーセに命じられたとおりである。
And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
42 モーセが戦いに出た人々とは別にイスラエルの人々に与えた半分、
Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
43 すなわち会衆の受けた半分は羊三十三万七千五百、
But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 牛三万六千、
And out of the thirty-six thousand oxen,
45 ろば三万五百、
And out of the thirty thousand five hundred asses,
46 人一万六千であって、
And out of the sixteen thousand persons,
47 モーセはイスラエルの人々の受けた半分のなかから、人および獣をおのおの五十ごとに一つを取って、主の幕屋の務をするレビびとに与えた。主がモーセに命じられたとおりである。
Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.
48 時に軍勢の将であったものども、すなわち千人の長たちと百人の長たちとがモーセのところにきて、
And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
49 モーセに言った、「しもべらは、指揮下のいくさびとを数えましたが、われわれのうち、ひとりも欠けた者はありませんでした。
We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
50 それで、われわれは、おのおの手に入れた金の飾り物、すなわち腕飾り、腕輪、指輪、耳輪、首飾りなどを主に携えてきて供え物とし、主の前にわれわれの命のあがないをしようと思います」。
Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.
51 モーセと祭司エレアザルとは、彼らから細工を施した金の飾り物を受け取った。
And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
52 千人の長たちと百人の長たちとが、主にささげものとした金は合わせて一万六千七百五十シケル。
In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.
53 いくさびとは、おのおの自分のぶんどり物を獲た。
For that which every one had taken in the booty was his own.
54 モーセと祭司エレアザルとは、千人の長たちと百人の長たちとから、その金を受け取り、それを携えて会見の幕屋に入り、主の前に置いてイスラエルの人々のために記念とした。
And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.

< 民数記 31 >