< ネヘミヤ 記 7 >
1 城壁が築かれて、とびらを設け、さらに門衛、歌うたう者およびレビびとを任命したので、
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 わたしは、わたしの兄弟ハナニと、城のつかさハナニヤに命じて、エルサレムを治めさせた。彼は多くの者にまさって忠信な、神を恐れる者であったからである。
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 わたしは彼らに言った、「日の暑くなるまではエルサレムのもろもろの門を開いてはならない。人々が立って守っている間に門を閉じさせ、貫の木を差せ。またエルサレムの住民の中から番兵を立てて、おのおのにその所を守らせ、またおのおのの家と向かい合う所を守らせよ」。
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 町は広くて大きかったが、その内の民は少なく、家々はまだ建てられていなかった。
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 時に神はわたしの心に、尊い人々、つかさおよび民を集めて、家系によってその名簿をしらべようとの思いを起された。わたしは最初に上って来た人々の系図を発見し、その中にこのようにしるしてあるのを見いだした。
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 バビロンの王ネブカデネザルが捕え移した捕囚のうち、ゆるされてエルサレムおよびユダに上り、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシャン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナと一緒に帰ってきた者たちである。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十八人。
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの人々は七百四十三人。
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 ロド、ハデデおよびオノの人々は七百二十一人。
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 祭司では、エシュアの家のエダヤの子孫が九百七十三人。
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 レビびとでは、エシュアの子孫すなわちホデワの子孫のうちのカデミエルの子孫が七十四人。
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 門衛では、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫およびショバイの子孫合わせて百三十八人。
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 宮に仕えるしもべでは、ジハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
48 レバナの子孫、ハガバの子孫、サルマイの子孫、
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
52 ベサイの子孫、メウニムの子孫、ネフセシムの子孫、
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
57 ソロモンのしもべであった者たちの子孫では、ソタイの子孫、ソペレテの子孫、ペリダの子孫、
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アモンの子孫。
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべであった者たちの子孫とは合わせて三百九十二人。
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 テルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルから上って来た者があったが、その氏族と、血統とを示して、イスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。その人々は次のとおりである。
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫であって、合わせて六百四十二人。
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 また祭司のうちにホバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫がある。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれた。
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 これらの者はこの系図に載った者のうちに、自分の籍をたずねたが、なかったので、汚れた者として祭司の職から除かれた。
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを帯びる祭司の起るまでは、いと聖なる物を食べてはならぬと言った。
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 このほかに男女の奴隷が七千三百三十七人、歌うたう者が男女合わせて二百四十五人あった。
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭であった。
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 氏族の長のうち工事のためにささげ物をした人々があった。総督は金一千ダリク、鉢五十、祭司の衣服五百三十かさねを倉に納めた。
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 また氏族の長のうちのある人々は金二万ダリク、銀二千二百ミナを工事のために倉に納めた。
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 その他の民の納めたものは金二万ダリク、銀二千ミナ、祭司の衣服六十七かさねであった。
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.