< ネヘミヤ 記 7 >

1 城壁が築かれて、とびらを設け、さらに門衛、歌うたう者およびレビびとを任命したので、
দেওয়াল গাঁথা শেষ হবার পর আমি ফটকগুলিতে দরজা লাগালাম এবং দারোয়ানরা, গায়কেরা ও লেবীয়েরা নিযুক্ত হল।
2 わたしは、わたしの兄弟ハナニと、城のつかさハナニヤに命じて、エルサレムを治めさせた。彼は多くの者にまさって忠信な、神を恐れる者であったからである。
আর আমি নিজের ভাই হনানি ও দুর্গের সেনাপতি হনানিয়কে যিরূশালেমের ভার দিলাম, কারণ হনানিয় বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশী ভয় করতেন।
3 わたしは彼らに言った、「日の暑くなるまではエルサレムのもろもろの門を開いてはならない。人々が立って守っている間に門を閉じさせ、貫の木を差せ。またエルサレムの住民の中から番兵を立てて、おのおのにその所を守らせ、またおのおのの家と向かい合う所を守らせよ」。
আর আমি তাঁদেরকে বললাম, “যতক্ষণ রোদ বেশী না হয়, ততক্ষণ যিরূশালেমের দরজাগুলো যেন খোলা না হয় এবং রক্ষীরা কাছে দাঁড়িয়ে থাকতে দরজাগুলো সব বন্ধ করা ও হুড়কা দেওয়া হয় এবং তোমরা যিরূশালেমের বাসিন্দাদের মধ্য থেকে যেন পাহারাদার নিযুক্ত কর, তারা প্রত্যেকে নিজের নিজের পাহারা দেবার জায়গায়, নিজের নিজের ঘরের সামনে থাকুক।”
4 町は広くて大きかったが、その内の民は少なく、家々はまだ建てられていなかった。
শহর বড় ও বিস্তৃত, কিন্তু তার মধ্যে লোক অল্প ছিল, বাড়িগুলোও তৈরী করা যায়নি
5 時に神はわたしの心に、尊い人々、つかさおよび民を集めて、家系によってその名簿をしらべようとの思いを起された。わたしは最初に上って来た人々の系図を発見し、その中にこのようにしるしてあるのを見いだした。
পরে আমার ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলে আমি গণ্যমান্য লোকদের, নেতাদের ও লোকদের জড়ো করলাম, যেন তাদের বংশ তালিকা লেখা হয়। আমি প্রথমে আসা লোকদের বংশ তালিকা পেলাম, তার মধ্যে এই কথা লেখা পেলাম
6 バビロンの王ネブカデネザルが捕え移した捕囚のうち、ゆるされてエルサレムおよびユダに上り、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
যারা বন্দী অবস্থায় আনা হয়েছিল, বাবিলের রাজা নবূখদনিত্সর যাদেরকে বন্দী করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে প্রদেশের এই লোকেরা বন্দী অবস্থা থেকে গিয়ে যিরূশালেম ও যিহূদাতে নিজের নিজের শহরে ফিরে আসল;
7 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシャン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナと一緒に帰ってきた者たちである。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিলশন, মিস্পরৎ, বিগবয়, নহূম ও বানা এদের সঙ্গে ফিরে আসল। সেই ইস্রায়েলীয়দের পুরুষ সংখ্যা;
8 パロシの子孫は二千百七十二人。
পরোশের বংশধর দুই হাজার একশো বাহাত্তর জন;
9 シパテヤの子孫は三百七十二人。
শফটিয়ের বংশধর তিনশো বাহাত্তর জন;
10 アラの子孫は六百五十二人。
১০আরহের বংশধর ছশো বাহান্ন জন;
11 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十八人。
১১যেশূয় ও যোয়াবের বংশধরদের মধ্যে পহৎ মোয়াবের বংশধর দুই হাজার আটশো আঠারো জন;
12 エラムの子孫は一千二百五十四人。
১২এলমের বংশধর এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
13 ザットの子孫は八百四十五人。
১৩সত্তূর বংশধর আটশো পঁয়তাল্লিশ জন;
14 ザッカイの子孫は七百六十人。
১৪সক্কয়ের বংশধর সাতশো ষাট জন;
15 ビンヌイの子孫は六百四十八人。
১৫বিন্নূয়ির বংশধর ছশো আটচল্লিশ জন;
16 ベバイの子孫は六百二十八人。
১৬বেবয়ের বংশধর ছশো আটাশ জন;
17 アズガデの子孫は二千三百二十二人。
১৭আস্‌গদের বংশধর দুই হাজার তিনশো বাইশ জন;
18 アドニカムの子孫は六百六十七人。
১৮অদোনীকামের বংশধর ছশো সাতষট্টি জন;
19 ビグワイの子孫は二千六十七人。
১৯বিগবয়ের বংশধর দুই হাজার সাতষট্টি জন;
20 アデンの子孫は六百五十五人。
২০আদীনের বংশধর ছশো পঞ্চান্ন জন;
21 ヒゼキヤの家のアテルの子孫は九十八人。
২১যিহিষ্কিয়ের বংশধর আটেরের বংশধর আটানব্বইজন।
22 ハシュムの子孫は三百二十八人。
২২হশুমের বংশধর তিনশো আটাশ জন;
23 ベザイの子孫は三百二十四人。
২৩বেৎসয়ের বংশধর তিনশো চব্বিশ জন;
24 ハリフの子孫は百十二人。
২৪হারীফের বংশধর একশো বারো জন;
25 ギベオンの子孫は九十五人。
২৫গিবিয়োনের বংশধর পঁচানব্বইজন।
26 ベツレヘムおよびネトパの人々は百八十八人。
২৬বৈৎলেহম ও নটোফার লোক একশো অষ্টাশি জন;
27 アナトテの人々は百二十八人。
২৭অনাথোতের লোক একশো আটাশ জন;
28 ベテ・アズマウテの人々は四十二人。
২৮বৈৎ-অস্মাবতের লোক বিয়াল্লিশ জন;
29 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの人々は七百四十三人。
২৯কিরিয়ৎ যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোক সাতশো তেতাল্লিশ জন;
30 ラマおよびゲバの人々は六百二十一人。
৩০রামা ও গেবার লোক ছশো একুশ জন;
31 ミクマシの人々は百二十二人。
৩১মিক্‌মসের লোক একশো বাইশ জন;
32 ベテルおよびアイの人々は百二十三人。
৩২বৈথেল ও অয়ের লোক একশো তেইশ জন;
33 ほかのネボの人々は五十二人。
৩৩অন্য নবোর লোক বাহান্নজন;
34 ほかのエラムの子孫は一千二百五十四人。
৩৪অন্য এলমের লোক এক হাজার দুশো চুয়ান্ন জন;
35 ハリムの子孫は三百二十人。
৩৫হারীমের লোক তিনশো বিশ জন;
36 エリコの人々は三百四十五人。
৩৬যিরীহোর লোক তিনশো পয়ঁতাল্লিশ জন;
37 ロド、ハデデおよびオノの人々は七百二十一人。
৩৭লোদ, হাদীদ এবং ওনোর বংশধর সাতশো একুশ জন;
38 セナアの子孫は三千九百三十人。
৩৮সনায়ার লোক তিন হাজার নশো ত্রিশ জন।
39 祭司では、エシュアの家のエダヤの子孫が九百七十三人。
৩৯যাজকদের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের মধ্যে যিদয়িয়ের বংশের নশো তিয়াত্তর জন;
40 インメルの子孫が一千五十二人。
৪০ইম্মেরের বংশধর এক হাজার বাহান্ন জন;
41 パシュルの子孫が一千二百四十七人。
৪১পশ্‌হূরের বংশধর এক হাজার দুশো সাতচল্লিশ জন;
42 ハリムの子孫が一千十七人。
৪২হারীমের বংশধর এক হাজার সতেরো জন।
43 レビびとでは、エシュアの子孫すなわちホデワの子孫のうちのカデミエルの子孫が七十四人。
৪৩লেবীয়দের সংখ্যা এই: যেশূয়ের বংশের কদ্‌মীয়েল ও হোদবিয়ের বংশধর চুয়াত্তরজন।
44 歌うたう者では、アサフの子孫が百四十八人。
৪৪গায়কদের সংখ্যা এই: আসফের বংশধর একশো আটচল্লিশ জন।
45 門衛では、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫およびショバイの子孫合わせて百三十八人。
৪৫রক্ষীরা: শল্লুমের, আটেরের, টল্‌মোনের, অক্কুবের, হটীটার ও শোবয়ের বংশধর একশো আটত্রিশ জন।
46 宮に仕えるしもべでは、ジハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
৪৬নথীনীয়রা: সীহ, হসূফা ও টব্বায়োতের বংশধরেরা;
47 ケロスの子孫、シアの子孫、パドンの子孫、
৪৭কেরোস, সীয় ও পাদোনের বংশধরেরা;
48 レバナの子孫、ハガバの子孫、サルマイの子孫、
৪৮লবানা, হগাব ও শল্‌ময়ের বংশধরেরা;
49 ハナンの子孫、ギデルの子孫、ガハルの子孫、
৪৯হানন, গিদ্দেল ও গহরের বংশধরেরা;
50 レアヤの子孫、レヂンの子孫、ネコダの子孫、
৫০রায়া, রৎসীন ও নকোদের বংশধরেরা;
51 ガザムの子孫、ウザの子孫、パセアの子孫、
৫১গসম, ঊষ ও পাসেহের বংশধরেরা;
52 ベサイの子孫、メウニムの子孫、ネフセシムの子孫、
৫২বেষয়, মিয়ূনীম ও নফুষযীমের বংশধরেরা;
53 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
৫৩বকবূক, হকূফা ও হর্হূরের বংশধরেরা;
54 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
৫৪বসলীত, মহীদা ও হর্শার বংশধরেরা;
55 バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
৫৫বর্কোস, সীষরা ও তেমহের বংশধরেরা;
56 ネヂアの子孫およびハテパの子孫。
৫৬নৎসীহ ও হটীফার বংশধরেরা।
57 ソロモンのしもべであった者たちの子孫では、ソタイの子孫、ソペレテの子孫、ペリダの子孫、
৫৭শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
58 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
৫৮যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
59 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アモンの子孫。
৫৯শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধরেরা।
60 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべであった者たちの子孫とは合わせて三百九十二人。
৬০নথীনীয়েরা ও শলোমনের চাকরদের বংশধরেরা মোট তিনশো বিরানব্বই জন।
61 テルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルから上って来た者があったが、その氏族と、血統とを示して、イスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。その人々は次のとおりである。
৬১তেল্‌ মেলহ, তেল্‌হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মেরের এই এলাকা থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এল আসল; কিন্তু তারা ইস্রায়েলীয় লোক কি না, এ বিষয়ে নিজের নিজের বাবার বংশ কি গোষ্ঠীর প্রমাণ করতে পারল না;
62 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫であって、合わせて六百四十二人。
৬২দলায়, টোবিয়, ও নকোদের বংশের ছশো বিয়াল্লিশ জন।
63 また祭司のうちにホバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫がある。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれた。
৬৩আর যাজকদের মধ্য থেকে হবায়, হক্কোস, ও বর্সিল্লয়ের বংশধরেরা; এই গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করে তাদের নামে আখ্যাত হয়েছিল।
64 これらの者はこの系図に載った者のうちに、自分の籍をたずねたが、なかったので、汚れた者として祭司の職から除かれた。
৬৪বংশ তালিকাতে বলা লোকদের মধ্যে এরা নিজের নিজের বংশ তালিকা খোঁজ করে পেল না, এই জন্য এরা অশুচি গণ্য হয়ে যাজকত্ব থেকে বাদ হয়ে গেল।
65 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを帯びる祭司の起るまでは、いと聖なる物を食べてはならぬと言った。
৬৫আর শাসনকর্ত্তা তাদেরকে আদেশ দিলেন, যতদিন ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহার করবার অধিকারী কোন যাজক উত্পন্ন না হয়, ততদিন পর্যন্ত তোমরা পবিত্র খাবারের কিছু খেয় না।
66 会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
৬৬জড়ো করা গোটা দলটার লোকসংখ্যা ছিল বিয়াল্লিশ হাজার তিনশো ষাট জন।
67 このほかに男女の奴隷が七千三百三十七人、歌うたう者が男女合わせて二百四十五人あった。
৬৭এছাড়া সাত হাজার তিনশো সাঁইত্রিশ জন চাকর চাকরানী এবং তাঁদের দুশো পঁয়তাল্লিশ জন গায়ক গায়িকাও ছিল।
68 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
৬৮তাদের সাতশো ছত্রিশটা ঘোড়া, দুইশো পঁয়তাল্লিশটি খচ্চর,
69 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭であった。
৬৯চারশো পঁয়ত্রিশটি উট ও ছয় হাজার সাতশো কুড়িটা গাধা ছিল।
70 氏族の長のうち工事のためにささげ物をした人々があった。総督は金一千ダリク、鉢五十、祭司の衣服五百三十かさねを倉に納めた。
৭০বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ কাজের জন্য দান করলেন। শাসনকর্ত্তা ধনভান্ডারে দিলেন এক হাজার সোনার অর্দকোন, পঞ্চাশটা বাটি ও যাজকদের জন্য পাঁচশো ত্রিশটা পোশাক দিলেন।
71 また氏族の長のうちのある人々は金二万ダリク、銀二千二百ミナを工事のために倉に納めた。
৭১বংশের প্রধান লোকদের মধ্যে কেউ কেউ এই কাজের জন্য সোনার কুড়ি হ্যাঁজার অর্দকোন ও দুই হ্যাঁজার দুশো মানি রূপা ধনভান্ডারে দিলেন।
72 その他の民の納めたものは金二万ダリク、銀二千ミナ、祭司の衣服六十七かさねであった。
৭২বাকি লোকেরা দিল মোট সোনার কুড়ি হাজার অর্দকোন, দুই হ্যাঁজার মানি রূপা ও যাজকদের জন্য সাতষট্টিটা পোশাক।
73 こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。
৭৩পরে যাজকেরা, লেবীয়েরা, রক্ষীরা, গায়কেরা, কোনো লোক ও নথীনীয়েরা এবং সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা নিজের নিজের শহরে বাস করতে লাগল।

< ネヘミヤ 記 7 >