< マタイの福音書 9 >

1 さて、イエスは舟に乗って海を渡り、自分の町に帰られた。
And he got into a boat and went across and came to his town.
2 すると、人々が中風の者を床の上に寝かせたままでみもとに運んできた。イエスは彼らの信仰を見て、中風の者に、「子よ、しっかりしなさい。あなたの罪はゆるされたのだ」と言われた。
And they took to him a man stretched on a bed who had no power of moving; and Jesus, seeing their faith, said to the man who was ill, Son, take heart; you have forgiveness for your sins.
3 すると、ある律法学者たちが心の中で言った、「この人は神を汚している」。
And some of the scribes said among themselves, This man has no respect for God.
4 イエスは彼らの考えを見抜いて、「なぜ、あなたがたは心の中で悪いことを考えているのか。
And Jesus, having knowledge of what was in their minds, said, Why are your thoughts evil?
5 あなたの罪はゆるされた、と言うのと、起きて歩け、と言うのと、どちらがたやすいか。
For which is the simpler, to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go?
6 しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威をもっていることが、あなたがたにわかるために」と言い、中風の者にむかって、「起きよ、床を取りあげて家に帰れ」と言われた。
But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (then said he to the man who was ill, ) Get up, and take up your bed, and go to your house.
7 すると彼は起きあがり、家に帰って行った。
And he got up and went away to his house.
8 群衆はそれを見て恐れ、こんな大きな権威を人にお与えになった神をあがめた。
But when the people saw it they were full of fear, and gave glory to God who had given such authority to men.
9 さてイエスはそこから進んで行かれ、マタイという人が収税所にすわっているのを見て、「わたしに従ってきなさい」と言われた。すると彼は立ちあがって、イエスに従った。
And when Jesus was going from there, he saw a man whose name was Matthew, seated at the place where taxes were taken; and he said to him, Come after me. And he got up and went after him.
10 それから、イエスが家で食事の席についておられた時のことである。多くの取税人や罪人たちがきて、イエスや弟子たちと共にその席に着いていた。
And it came about, when he was in the house taking food, that a number of tax-farmers and sinners came and took their places with Jesus and his disciples.
11 パリサイ人たちはこれを見て、弟子たちに言った、「なぜ、あなたがたの先生は、取税人や罪人などと食事を共にするのか」。
And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your Master take food with tax-farmers and sinners?
12 イエスはこれを聞いて言われた、「丈夫な人には医者はいらない。いるのは病人である。
But on hearing this he said, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.
13 『わたしが好むのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味か、学んできなさい。わたしがきたのは、義人を招くためではなく、罪人を招くためである」。
But go and take to heart the sense of these words, My desire is for mercy, not offerings: for I have come not to get the upright, but sinners.
14 そのとき、ヨハネの弟子たちがイエスのところにきて言った、「わたしたちとパリサイ人たちとが断食をしているのに、あなたの弟子たちは、なぜ断食をしないのですか」。
Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees frequently go without food, but your disciples do not?
15 するとイエスは言われた、「婚礼の客は、花婿が一緒にいる間は、悲しんでおられようか。しかし、花婿が奪い去られる日が来る。その時には断食をするであろう。
And Jesus said to them, Will the friends of the newly-married man be sad as long as he is with them? But the days will come when he will be taken away from them, and then will they go without food.
16 だれも、真新しい布ぎれで、古い着物につぎを当てはしない。そのつぎきれは着物を引き破り、そして、破れがもっとひどくなるから。
And no man puts a bit of new cloth on an old coat, for by pulling away from the old, it makes a worse hole.
17 だれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそんなことをしたら、その皮袋は張り裂け、酒は流れ出るし、皮袋もむだになる。だから、新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである。そうすれば両方とも長もちがするであろう」。
And men do not put new wine into old wine-skins; or the skins will be burst and the wine will come out, and the skins are of no more use: but they put new wine into new wine-skins, and so the two will be safe.
18 これらのことを彼らに話しておられると、そこにひとりの会堂司がきて、イエスを拝して言った、「わたしの娘がただ今死にました。しかしおいでになって手をその上においてやって下さい。そうしたら、娘は生き返るでしょう」。
While he was saying these things to them, there came a ruler and gave him worship, saying, My daughter is even now dead; but come and put your hand on her, and she will come back to life.
19 そこで、イエスが立って彼について行かれると、弟子たちも一緒に行った。
And Jesus got up and went after him, and so did his disciples.
20 するとそのとき、十二年間も長血をわずらっている女が近寄ってきて、イエスのうしろからみ衣のふさにさわった。
And a woman, who for twelve years had had a flow of blood, came after him, and put her hand on the edge of his robe:
21 み衣にさわりさえすれば、なおしていただけるだろう、と心の中で思っていたからである。
Because, she said to herself, if I may but put my hand on his robe, I will be made well.
22 イエスは振り向いて、この女を見て言われた、「娘よ、しっかりしなさい。あなたの信仰があなたを救ったのです」。するとこの女はその時に、いやされた。
But Jesus, turning and seeing her, said, Daughter, take heart; your faith has made you well. And the woman was made well from that hour.
23 それからイエスは司の家に着き、笛吹きどもや騒いでいる群衆を見て言われた。
And when Jesus came into the ruler's house and saw the players with their instruments and the people making a noise,
24 「あちらへ行っていなさい。少女は死んだのではない。眠っているだけである」。すると人々はイエスをあざ笑った。
He said, Make room; for the girl is not dead, but sleeping. And they were laughing at him.
25 しかし、群衆を外へ出したのち、イエスは内へはいって、少女の手をお取りになると、少女は起きあがった。
But when the people were sent out, he went in and took her by the hand; and the girl got up.
26 そして、そのうわさがこの地方全体にひろまった。
And the news of it went out into all that land.
27 そこから進んで行かれると、ふたりの盲人が、「ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」と叫びながら、イエスについてきた。
And when Jesus went on from there, two blind men came after him, crying out, Have mercy on us, you Son of David.
28 そしてイエスが家にはいられると、盲人たちがみもとにきたので、彼らに「わたしにそれができると信じるか」と言われた。彼らは言った、「主よ、信じます」。
And when he had come into the house, the blind men came to him; and Jesus said to them, Have you faith that I am able to do this? They said to him, Yes, Lord.
29 そこで、イエスは彼らの目にさわって言われた、「あなたがたの信仰どおり、あなたがたの身になるように」。
Then he put his hand on their eyes, saying, As your faith is, let it be done to you.
30 すると彼らの目が開かれた。イエスは彼らをきびしく戒めて言われた、「だれにも知れないように気をつけなさい」。
And their eyes were made open. And Jesus said to them sharply, Let no man have knowledge of it.
31 しかし、彼らは出て行って、その地方全体にイエスのことを言いひろめた。
But they went out and gave news of him in all that land.
32 彼らが出て行くと、人々は悪霊につかれたおしをイエスのところに連れてきた。
And while they were going away, there came to him a man without the power of talking, and with an evil spirit.
33 すると、悪霊は追い出されて、おしが物を言うようになった。群衆は驚いて、「このようなことがイスラエルの中で見られたことは、これまで一度もなかった」と言った。
And when the evil spirit had been sent out, the man had the power of talking: and they were all surprised, saying, Such a thing has never been seen in Israel.
34 しかし、パリサイ人たちは言った、「彼は、悪霊どものかしらによって悪霊どもを追い出しているのだ」。
But the Pharisees said, By the ruler of evil spirits, he sends evil spirits out of men.
35 イエスは、すべての町々村々を巡り歩いて、諸会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、あらゆる病気、あらゆるわずらいをおいやしになった。
And Jesus went about all the towns and small places, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom and making well all sorts of disease and pain.
36 また群衆が飼う者のない羊のように弱り果てて、倒れているのをごらんになって、彼らを深くあわれまれた。
But when he saw all the people he was moved with pity for them, because they were troubled and wandering like sheep without a keeper.
37 そして弟子たちに言われた、「収穫は多いが、働き人が少ない。
Then he said to his disciples, There is much grain but not enough men to get it in.
38 だから、収穫の主に願って、その収穫のために働き人を送り出すようにしてもらいなさい」。
Make prayer, then, to the Lord of the grain-fields, that he may send out workers to get in his grain.

< マタイの福音書 9 >