< マタイの福音書 5 >

1 イエスはこの群衆を見て、山に登り、座につかれると、弟子たちがみもとに近寄ってきた。
Then, seeing the crowds, he ascended the mountain, and when he had sat down, his disciples drew near to him,
2 そこで、イエスは口を開き、彼らに教えて言われた。
and opening his mouth, he taught them, saying:
3 「こころの貧しい人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 悲しんでいる人たちは、さいわいである、彼らは慰められるであろう。
Blessed are the meek, for they shall possess the earth.
5 柔和な人たちは、さいわいである、彼らは地を受けつぐであろう。
Blessed are those who mourn, for they shall be consoled.
6 義に飢えかわいている人たちは、さいわいである、彼らは飽き足りるようになるであろう。
Blessed are those who hunger and thirst for justice, for they shall be satisfied.
7 あわれみ深い人たちは、さいわいである、彼らはあわれみを受けるであろう。
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
8 心の清い人たちは、さいわいである、彼らは神を見るであろう。
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 平和をつくり出す人たちは、さいわいである、彼らは神の子と呼ばれるであろう。
Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
10 義のために迫害されてきた人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
Blessed are those who endure persecution for the sake of justice, for theirs is the kingdom of heaven.
11 わたしのために人々があなたがたをののしり、また迫害し、あなたがたに対し偽って様々の悪口を言う時には、あなたがたは、さいわいである。
Blessed are you when they have slandered you, and persecuted you, and spoken all kinds of evil against you, falsely, for my sake:
12 喜び、よろこべ、天においてあなたがたの受ける報いは大きい。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。
be glad and exult, for your reward in heaven is plentiful. For so they persecuted the prophets who were before you.
13 あなたがたは、地の塩である。もし塩のききめがなくなったら、何によってその味が取りもどされようか。もはや、なんの役にも立たず、ただ外に捨てられて、人々にふみつけられるだけである。
You are the salt of the earth. But if salt loses its saltiness, with what will it be salted? It is no longer useful at all, except to be cast out and trampled under by men.
14 あなたがたは、世の光である。山の上にある町は隠れることができない。
You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden.
15 また、あかりをつけて、それを枡の下におく者はいない。むしろ燭台の上において、家の中のすべてのものを照させるのである。
And they do not light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, so that it may shine to all who are in the house.
16 そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かし、そして、人々があなたがたのよいおこないを見て、天にいますあなたがたの父をあがめるようにしなさい。
So then, let your light shine in the sight of men, so that they may see your good works, and may glorify your Father, who is in heaven.
17 わたしが律法や預言者を廃するためにきた、と思ってはならない。廃するためではなく、成就するためにきたのである。
Do not think that I have come to loosen the law or the prophets. I have not come to loosen, but to fulfill.
18 よく言っておく。天地が滅び行くまでは、律法の一点、一画もすたることはなく、ことごとく全うされるのである。
Amen I say to you, certainly, until heaven and earth pass away, not one iota, not one dot shall pass away from the law, until all is done.
19 それだから、これらの最も小さいいましめの一つでも破り、またそうするように人に教えたりする者は、天国で最も小さい者と呼ばれるであろう。しかし、これをおこないまたそう教える者は、天国で大いなる者と呼ばれるであろう。
Therefore, whoever will have loosened one of the least of these commandments, and have taught men so, shall be called the least in the kingdom of heaven. But whoever will have done and taught these, such a one shall be called great in the kingdom of heaven.
20 わたしは言っておく。あなたがたの義が律法学者やパリサイ人の義にまさっていなければ、決して天国に、はいることはできない。
For I say to you, that unless your justice has surpassed that of the scribes and the Pharisees you shall not enter into the kingdom of heaven.
21 昔の人々に『殺すな。殺す者は裁判を受けねばならない』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
You have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not murder; whoever will have murdered shall be liable to judgment.’
22 しかし、わたしはあなたがたに言う。兄弟に対して怒る者は、だれでも裁判を受けねばならない。兄弟にむかって愚か者と言う者は、議会に引きわたされるであろう。また、ばか者と言う者は、地獄の火に投げ込まれるであろう。 (Geenna g1067)
But I say to you, that anyone who becomes angry with his brother shall be liable to judgment. But whoever will have called his brother, ‘Idiot,’ shall be liable to the council. Then, whoever will have called him, ‘Worthless,’ shall be liable to the fires of Hell. (Geenna g1067)
23 だから、祭壇に供え物をささげようとする場合、兄弟が自分に対して何かうらみをいだいていることを、そこで思い出したなら、
Therefore, if you offer your gift at the altar, and there you remember that your brother has something against you,
24 その供え物を祭壇の前に残しておき、まず行ってその兄弟と和解し、それから帰ってきて、供え物をささげることにしなさい。
leave your gift there, before the altar, and go first to be reconciled to your brother, and then you may approach and offer your gift.
25 あなたを訴える者と一緒に道を行く時には、その途中で早く仲直りをしなさい。そうしないと、その訴える者はあなたを裁判官にわたし、裁判官は下役にわたし、そして、あなたは獄に入れられるであろう。
Be reconciled with your adversary quickly, while you are still on the way with him, lest perhaps the adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you will be thrown in prison.
26 よくあなたに言っておく。最後の一コドラントを支払ってしまうまでは、決してそこから出てくることはできない。
Amen I say to you, that you shall not go forth from there, until you have repaid the last quarter.
27 『姦淫するな』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
You have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not commit adultery.’
28 しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、情欲をいだいて女を見る者は、心の中ですでに姦淫をしたのである。
But I say to you, that anyone who will have looked at a woman, so as to lust after her, has already committed adultery with her in his heart.
29 もしあなたの右の目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に投げ入れられない方が、あなたにとって益である。 (Geenna g1067)
And if your right eye causes you to sin, root it out and cast it away from you. For it is better for you that one of your members perish, than that your whole body be cast into Hell. (Geenna g1067)
30 もしあなたの右の手が罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に落ち込まない方が、あなたにとって益である。 (Geenna g1067)
And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it away from you. For it is better for you that one of your members perish, than that your whole body go into Hell. (Geenna g1067)
31 また『妻を出す者は離縁状を渡せ』と言われている。
And it has been said: ‘Whoever would dismiss his wife, let him give her a bill of divorce.’
32 しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、不品行以外の理由で自分の妻を出す者は、姦淫を行わせるのである。また出された女をめとる者も、姦淫を行うのである。
But I say to you, that anyone who will have dismissed his wife, except in the case of fornication, causes her to commit adultery; and whoever will have married her who has been dismissed commits adultery.
33 また昔の人々に『いつわり誓うな、誓ったことは、すべて主に対して果せ』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
Again, you have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not swear falsely. For you shall repay your oaths to the Lord.’
34 しかし、わたしはあなたがたに言う。いっさい誓ってはならない。天をさして誓うな。そこは神の御座であるから。
But I say to you, do not swear an oath at all, neither by heaven, for it is the throne of God,
35 また地をさして誓うな。そこは神の足台であるから。またエルサレムをさして誓うな。それは『大王の都』であるから。
nor by earth, for it is his footstool, nor by Jerusalem, for it is the city of the great king.
36 また、自分の頭をさして誓うな。あなたは髪の毛一すじさえ、白くも黒くもすることができない。
Neither shall you swear an oath by your own head, because you are not able to cause one hair to become white or black.
37 あなたがたの言葉は、ただ、しかり、しかり、否、否、であるべきだ。それ以上に出ることは、悪から来るのである。
But let your word ‘Yes’ mean ‘Yes,’ and ‘No’ mean ‘No.’ For anything beyond that is of evil.
38 『目には目を、歯には歯を』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
You have heard that it was said: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
39 しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。
But I say to you, do not resist one who is evil, but if anyone will have struck you on your right cheek, offer to him the other also.
40 あなたを訴えて、下着を取ろうとする者には、上着をも与えなさい。
And anyone who wishes to contend with you in judgment, and to take away your tunic, release to him your cloak also.
41 もし、だれかが、あなたをしいて一マイル行かせようとするなら、その人と共に二マイル行きなさい。
And whoever will have compelled you for one thousand steps, go with him even for two thousand steps.
42 求める者には与え、借りようとする者を断るな。
Whoever asks of you, give to him. And if anyone would borrow from you, do not turn away from him.
43 『隣り人を愛し、敵を憎め』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor, and you shall have hatred for your enemy.’
44 しかし、わたしはあなたがたに言う。敵を愛し、迫害する者のために祈れ。
But I say to you: Love your enemies. Do good to those who hate you. And pray for those who persecute and slander you.
45 こうして、天にいますあなたがたの父の子となるためである。天の父は、悪い者の上にも良い者の上にも、太陽をのぼらせ、正しい者にも正しくない者にも、雨を降らして下さるからである。
In this way, you shall be sons of your Father, who is in heaven. He causes his sun to rise upon the good and the bad, and he causes it to rain upon the just and the unjust.
46 あなたがたが自分を愛する者を愛したからとて、なんの報いがあろうか。そのようなことは取税人でもするではないか。
For if you love those who love you, what reward will you have? Do not even tax collectors behave this way?
47 兄弟だけにあいさつをしたからとて、なんのすぐれた事をしているだろうか。そのようなことは異邦人でもしているではないか。
And if you greet only your brothers, what more have you done? Do not even the pagans behave this way?
48 それだから、あなたがたの天の父が完全であられるように、あなたがたも完全な者となりなさい。
Therefore, be perfect, even as your heavenly Father is perfect.”

< マタイの福音書 5 >