< マタイの福音書 24 >

1 イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu. I přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
2 そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。 (aiōn g165)
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a které znamení příchodu tvého a skonání světa? (aiōn g165)
4 そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
5 多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
Nebo mnozí přijdou pod jménem mým, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
6 また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
Budete slýchati zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne i hned bude konec.
7 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou hladové a morové a země třesení po místech.
8 しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
9 そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
A tehdy vydadí vás v ssoužení, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
10 そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
A tehdyť se zhorší mnozí, a vespolek se budou zrazovati, a jedni druhých nenáviděti.
11 また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
12 また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
A že rozmnožena bude nepravost, ustydne láska mnohých.
13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
Ale kdož by setrval až do konce, ten spasen bude.
14 そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
A bude kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všechněm národům, a tehdáž přijde skonání.
15 預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
16 そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou na hory.
17 屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
A kdo na střeše, nesstupuj, aby něco vzal z domu svého.
18 畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
19 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech.
20 あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě aneb v svátek.
21 その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
Nebo bude tehdáž ssoužení veliké, jakéhož nebylo od počátku světa až do té chvíle, aniž kdy potom bude.
22 もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou ti dnové.
23 そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, aneb tamto, nevěřte.
24 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak že by svedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
25 見よ、あなたがたに前もって言っておく。
Aj, předpověděl jsem vám.
26 だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
27 ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
Nebo jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, tak bude i příchod Syna člověka.
28 死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
Nebo kdežkoli bude tělo, tuť se shromáždí i orlice.
29 しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
A hned po ssoužení těch dnů slunce se zatmí, a měsíc nedá světla svého, a hvězdy budou padati s nebe, a moci nebeské budou se pohybovati.
30 そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
Tehdážť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdyť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slávou velikou.
31 また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, i shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, a od končin nebes až do končin jejich.
32 いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a lístí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
33 そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
Takéž i vy, když byste uzřeli toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích.
34 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
35 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
Nebe a země pominou, ale slova má nikoli nepominou.
36 その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
O tom pak dni a hodině té žádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
37 人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
38 すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
Nebo jakož za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
39 そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky: takť bude i příští Syna člověka.
40 そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
41 ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
Dvě budou mleti ve mlýně; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
42 だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
43 このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého.
44 だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
45 主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
Kdož tedy jest ten služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
46 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
Blahoslavený služebník ten, kteréhož přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
47 よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
48 もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlívá pán můj přijíti,
49 その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti pak a píti s opilci:
50 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
51 彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.

< マタイの福音書 24 >