< マタイの福音書 22 >

1 イエスはまた、譬で彼らに語って言われた、
Und Jesus hob an und sprach wiederum in Gleichnissen zu ihnen also:
2 「天国は、ひとりの王がその王子のために、婚宴を催すようなものである。
Das Reich der Himmel gleicht einem Könige, der seinem Sohn die Hochzeit ausrichtete.
3 王はその僕たちをつかわして、この婚宴に招かれていた人たちを呼ばせたが、その人たちはこようとはしなかった。
Und er sandte seine Knechte aus, die Geladenen zur Hochzeit zu holen, und sie wollten nicht kommen.
4 そこでまた、ほかの僕たちをつかわして言った、『招かれた人たちに言いなさい。食事の用意ができました。牛も肥えた獣もほふられて、すべての用意ができました。さあ、婚宴においでください』。
Abermals schickte er andere Knechte aus und ließ den Geladenen sagen: sehet, ich habe mein Mahl gerüstet, meine Ochsen und Mastvieh sind geschlachtet, alles ist bereit; kommet zur Hochzeit.
5 しかし、彼らは知らぬ顔をして、ひとりは自分の畑に、ひとりは自分の商売に出て行き、
Sie aber achteten es nicht und giengen hin, der eine auf seinen Acker, der andere in sein Gewerbe,
6 またほかの人々は、この僕たちをつかまえて侮辱を加えた上、殺してしまった。
die übrigen aber griffen seine Knechte, mißhandelten sie und schlugen sie tot.
7 そこで王は立腹し、軍隊を送ってそれらの人殺しどもを滅ぼし、その町を焼き払った。
Der König aber ward zornig, und schickte seine Heere aus, und brachte diese Mörder um, und ihre Stadt verbrannte er.
8 それから僕たちに言った、『婚宴の用意はできているが、招かれていたのは、ふさわしくない人々であった。
Hierauf sagte er zu seinen Knechten: die Hochzeit ist bereit, die Geladenen aber waren es nicht wert.
9 だから、町の大通りに出て行って、出会った人はだれでも婚宴に連れてきなさい』。
So gehet nun hinaus an die Kreuzwege, und ladet zur Hochzeit, wen ihr findet.
10 そこで、僕たちは道に出て行って、出会う人は、悪人でも善人でもみな集めてきたので、婚宴の席は客でいっぱいになった。
Und jene Knechte giengen hinaus auf die Straßen und brachten zusammen, was sie fanden, Schlechte und Gute, und der Hochzeitsaal wurde voll von Gästen.
11 王は客を迎えようとしてはいってきたが、そこに礼服をつけていないひとりの人を見て、
Da aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, erblickte er daselbst einen Menschen, der hatte kein Hochzeitkleid an.
12 彼に言った、『友よ、どうしてあなたは礼服をつけないで、ここにはいってきたのですか』。しかし、彼は黙っていた。
Und er sagt zu ihm: Freund, wie bist du hier hereingekommen ohne Hochzeitkleid? Er aber verstummte.
13 そこで、王はそばの者たちに言った、『この者の手足をしばって、外の暗やみにほうり出せ。そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。
Hierauf sagte der König zu den Aufwärtern: bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn hinaus in die Finsternis draußen, dort wird sein Heulen und Zähneknirschen.
14 招かれる者は多いが、選ばれる者は少ない」。
Denn viele sind berufen, wenige aber sind auserwählt.
15 そのときパリサイ人たちがきて、どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと、相談をした。
Hierauf giengen die Pharisäer hin und beschlossen, ihm mit einem Worte eine Schlinge zu legen.
16 そして、彼らの弟子を、ヘロデ党の者たちと共に、イエスのもとにつかわして言わせた、「先生、わたしたちはあなたが真実なかたであって、真理に基いて神の道を教え、また、人に分け隔てをしないで、だれをもはばかられないことを知っています。
Und sie senden ihre Jünger zu ihm mit den Herodianern, die sagen: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst. Und du kümmerst dich um niemand, denn du siehst keine Person an.
17 それで、あなたはどう思われますか、答えてください。カイザルに税金を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。
So sage uns nun, was dünkt dich? Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben, oder nicht?
18 イエスは彼らの悪意を知って言われた、「偽善者たちよ、なぜわたしをためそうとするのか。
Jesus aber, der ihre Tücke erkannte, sagte: was versuchet ihr mich, ihr Heuchler?
19 税に納める貨幣を見せなさい」。彼らはデナリ一つを持ってきた。
Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber brachten ihm einen Denar.
20 そこでイエスは言われた、「これは、だれの肖像、だれの記号か」。
Und er sagt zu ihnen: wessen ist dieses Bild und die Aufschrift?
21 彼らは「カイザルのです」と答えた。するとイエスは言われた、「それでは、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。
Sagen sie: des Kaisers. Hierauf sagt er zu ihnen: so gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist.
22 彼らはこれを聞いて驚嘆し、イエスを残して立ち去った。
Und da sie dies hörten, verwunderten sie sich, ließen ihn und giengen davon.
23 復活ということはないと主張していたサドカイ人たちが、その日、イエスのもとにきて質問した、
An jenem Tage traten Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung, und befragten ihn also:
24 「先生、モーセはこう言っています、『もし、ある人が子がなくて死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
Meister, Moses hat gesagt: wenn einer ohne Kinder stirbt, so soll sein Bruder die Schwägerin nehmen, und seinem Bruder Samen erwecken.
25 さて、わたしたちのところに七人の兄弟がありました。長男は妻をめとったが死んでしまい、そして子がなかったので、その妻を弟に残しました。
Es waren aber bei uns sieben Brüder, und der erste heiratete und starb, und da er keinen Samen hatte, ließ er seine Frau seinem Bruder zurück.
26 次男も三男も、ついに七人とも同じことになりました。
Ebenso auch der zweite und dritte, bis alle sieben.
27 最後に、その女も死にました。
Zuletzt von allen starb die Frau.
28 すると復活の時には、この女は、七人のうちだれの妻なのでしょうか。みんながこの女を妻にしたのですが」。
In der Auferstehung nun, wem von den sieben wird die Frau gehören? Sie haben sie ja alle gehabt.
29 イエスは答えて言われた、「あなたがたは聖書も神の力も知らないから、思い違いをしている。
Jesus aber antwortete ihnen: ihr seid im Irrtum, weil ihr weder die Schriften noch die Macht Gottes versteht,
30 復活の時には、彼らはめとったり、とついだりすることはない。彼らは天にいる御使のようなものである。
denn in der Auferstehung freien sie weder noch lassen sie sich freien, sondern sie sind wie Engel im Himmel.
31 また、死人の復活については、神があなたがたに言われた言葉を読んだことがないのか。
In Betreff aber der Auferstehung der Toten, habt ihr denn nicht gelesen, was euch gesagt ist von Gott in dem Wort:
32 『わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である』と書いてある。神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である」。
ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs? Gott ist nicht ein Gott von Toten, sondern von Lebendigen.
33 群衆はこれを聞いて、イエスの教に驚いた。
Und da es die Massen hörten, wurden sie betroffen über seine Lehre.
34 さて、パリサイ人たちは、イエスがサドカイ人たちを言いこめられたと聞いて、一緒に集まった。
Da aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer verstummen gemacht, versammelten sie sich,
35 そして彼らの中のひとりの律法学者が、イエスをためそうとして質問した、
und einer von ihnen, ein Gesetzeskundiger, versuchte ihn mit der Frage:
36 「先生、律法の中で、どのいましめがいちばん大切なのですか」。
Meister, was ist Hauptgebot im Gesetz?
37 イエスは言われた、「『心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。
Er aber sagte zu ihm: du sollst lieben den Herrn deinen Gott mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken.
38 これがいちばん大切な、第一のいましめである。
Das ist das Hauptgebot ersten Rangs.
39 第二もこれと同様である、『自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ』。
Ein zweites dem ähnliches ist: du sollst lieben deinen Nächsten wie dich selbst.
40 これらの二つのいましめに、律法全体と預言者とが、かかっている」。
An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
41 パリサイ人たちが集まっていたとき、イエスは彼らにお尋ねになった、
Da aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus:
42 「あなたがたはキリストをどう思うか。だれの子なのか」。彼らは「ダビデの子です」と答えた。
Was dünket euch von dem Christus? wessen Sohn ist er? Sagen sie zu ihm: Davids.
43 イエスは言われた、「それではどうして、ダビデが御霊に感じてキリストを主と呼んでいるのか。
Sagt er zu ihnen: wie kann ihn dann David im Geiste Herr nennen in den Worten:
44 すなわち『主はわが主に仰せになった、あなたの敵をあなたの足もとに置くときまでは、わたしの右に座していなさい』。
der Herr sprach zu meinem Herrn: setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde unter deine Füße?
45 このように、ダビデ自身がキリストを主と呼んでいるなら、キリストはどうしてダビデの子であろうか」。
Wenn ihn so David Herr nennt, wie soll er sein Sohn sein?
46 イエスにひと言でも答えうる者は、なかったし、その日からもはや、進んでイエスに質問する者も、いなくなった。
Und niemand konnte ihm ein Wort erwidern, noch wagte ihn einer von diesem Tage an weiter zu fragen.

< マタイの福音書 22 >