< マタイの福音書 10 >

1 そこで、イエスは十二弟子を呼び寄せて、汚れた霊を追い出し、あらゆる病気、あらゆるわずらいをいやす権威をお授けになった。
And having called together his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out and to cure every sickness and every infirmity.
2 十二使徒の名は、次のとおりである。まずペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、それからゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、
Now the names of the twelve Apostles are these: the First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,
3 ピリポとバルトロマイ、トマスと取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブとタダイ、
James of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, and James of Alphaeus, and Thaddaeus,
4 熱心党のシモンとイスカリオテのユダ。このユダはイエスを裏切った者である。
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 イエスはこの十二人をつかわすに当り、彼らに命じて言われた、「異邦人の道に行くな。またサマリヤ人の町にはいるな。
Jesus sent these twelve, instructing them, saying: “Do not travel by the way of the Gentiles, and do not enter into the city of the Samaritans,
6 むしろ、イスラエルの家の失われた羊のところに行け。
but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.
7 行って、『天国が近づいた』と宣べ伝えよ。
And going forth, preach, saying: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’
8 病人をいやし、死人をよみがえらせ、らい病人をきよめ、悪霊を追い出せ。ただで受けたのだから、ただで与えるがよい。
Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.
9 財布の中に金、銀または銭を入れて行くな。
Do not choose to possess gold, nor silver, nor money in your belts,
10 旅行のための袋も、二枚の下着も、くつも、つえも持って行くな。働き人がその食物を得るのは当然である。
nor provisions for the journey, nor two tunics, nor shoes, nor a staff. For the laborer deserves his portion.
11 どの町、どの村にはいっても、その中でだれがふさわしい人か、たずね出して、立ち去るまではその人のところにとどまっておれ。
Now, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.
12 その家にはいったなら、平安を祈ってあげなさい。
Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’
13 もし平安を受けるにふさわしい家であれば、あなたがたの祈る平安はその家に来るであろう。もしふさわしくなければ、その平安はあなたがたに帰って来るであろう。
And if, indeed, that house is worthy, your peace will rest upon it. But if it is not worthy, your peace will return to you.
14 もしあなたがたを迎えもせず、またあなたがたの言葉を聞きもしない人があれば、その家や町を立ち去る時に、足のちりを払い落しなさい。
And whoever has neither received you, nor listened to your words, departing from that house or city, shake off the dust from your feet.
15 あなたがたによく言っておく。さばきの日には、ソドム、ゴモラの地の方が、その町よりは耐えやすいであろう。
Amen I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 わたしがあなたがたをつかわすのは、羊をおおかみの中に送るようなものである。だから、へびのように賢く、はとのように素直であれ。
Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Therefore, be as prudent as serpents and as simple as doves.
17 人々に注意しなさい。彼らはあなたがたを衆議所に引き渡し、会堂でむち打つであろう。
But beware of men. For they will hand you over to councils, and they will scourge you in their synagogues.
18 またあなたがたは、わたしのために長官たちや王たちの前に引き出されるであろう。それは、彼らと異邦人とに対してあかしをするためである。
And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
19 彼らがあなたがたを引き渡したとき、何をどう言おうかと心配しないがよい。言うべきことは、その時に授けられるからである。
But when they hand you over, do not choose to think about how or what to speak. For what to speak shall be given to you in that hour.
20 語る者は、あなたがたではなく、あなたがたの中にあって語る父の霊である。
For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.
21 兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、また子は親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。
And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.
22 またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered, even to the end, the same shall be saved.
23 一つの町で迫害されたなら、他の町へ逃げなさい。よく言っておく。あなたがたがイスラエルの町々を回り終らないうちに、人の子は来るであろう。
Now when they persecute you in one city, flee into another. Amen I say to you, you will not have exhausted all the cities of Israel, before the Son of man returns.
24 弟子はその師以上のものではなく、僕はその主人以上の者ではない。
The disciple is not above the teacher, nor is the servant above his master.
25 弟子がその師のようであり、僕がその主人のようであれば、それで十分である。もし家の主人がベルゼブルと言われるならば、その家の者どもはなおさら、どんなにか悪く言われることであろう。
It is sufficient for the disciple that he be like his teacher, and the servant, like his master. If they have called the Father of the family, ‘Beelzebub,’ how much more those of his household?
26 だから彼らを恐れるな。おおわれたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。
Therefore, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.
27 わたしが暗やみであなたがたに話すことを、明るみで言え。耳にささやかれたことを、屋根の上で言いひろめよ。
What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.
28 また、からだを殺しても、魂を殺すことのできない者どもを恐れるな。むしろ、からだも魂も地獄で滅ぼす力のあるかたを恐れなさい。 (Geenna g1067)
And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But instead fear him who is able to destroy both soul and body in Hell. (Geenna g1067)
29 二羽のすずめは一アサリオンで売られているではないか。しかもあなたがたの父の許しがなければ、その一羽も地に落ちることはない。
Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.
30 またあなたがたの頭の毛までも、みな数えられている。
For even the hairs of your head have all been numbered.
31 それだから、恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。
Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.
32 だから人の前でわたしを受けいれる者を、わたしもまた、天にいますわたしの父の前で受けいれるであろう。
Therefore, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, who is in heaven.
33 しかし、人の前でわたしを拒む者を、わたしも天にいますわたしの父の前で拒むであろう。
But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, who is in heaven.
34 地上に平和をもたらすために、わたしがきたと思うな。平和ではなく、つるぎを投げ込むためにきたのである。
Do not think that I came to send peace upon the earth. I came, not to send peace, but the sword.
35 わたしがきたのは、人をその父と、娘をその母と、嫁をそのしゅうとめと仲たがいさせるためである。
For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 そして家の者が、その人の敵となるであろう。
And the enemies of a man will be those of his own household.
37 わたしよりも父または母を愛する者は、わたしにふさわしくない。わたしよりもむすこや娘を愛する者は、わたしにふさわしくない。
Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me. And whoever loves son or daughter above me is not worthy of me.
38 また自分の十字架をとってわたしに従ってこない者はわたしにふさわしくない。
And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
39 自分の命を得ている者はそれを失い、わたしのために自分の命を失っている者は、それを得るであろう。
Whoever finds his life, will lose it. And whoever will have lost his life because of me, shall find it.
40 あなたがたを受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。わたしを受けいれる者は、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである。
Whoever receives you, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.
41 預言者の名のゆえに預言者を受けいれる者は、預言者の報いを受け、義人の名のゆえに義人を受けいれる者は、義人の報いを受けるであろう。
Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.
42 わたしの弟子であるという名のゆえに、この小さい者のひとりに冷たい水一杯でも飲ませてくれる者は、よく言っておくが、決してその報いからもれることはない」。
And whoever shall give, even to one of the least of these, a cup of cold water to drink, solely in the name of a disciple: Amen I say to you, he shall not lose his reward.”

< マタイの福音書 10 >